De telles actions sont intentées uniquement suite à la plainte de la personne victime du crime (ou de son Représentant légal). | UN | تلك القضايا لا يُشرَع فيها إلا على أساس شكوى من قِبل ضحية الجريمة عن طريق ممثله القانوني. |
Nous rendons hommage aux initiatives du Secrétaire général, sous forme — entre autres — d'envoi de missions spéciales et d'efforts de son Représentant spécial. | UN | ونحن نشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال جملة أمور من بينها إيفاد بعثات خاصة ومن خلال ممثله الخاص. |
4) s'abstenir de divulguer une information susceptible de fournir des indications sur l'identité d'un délinquant mineur sans l'accord de ce dernier ou de son Représentant légal. | UN | `٤` ولا يجوز لهم نشر أي معلومات قد تؤدي إلى إعلان هوية حدث جانح بدون موافقته أو موافقة ممثله القانوني. |
Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son Représentant. | UN | وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها. |
Accueillant avec satisfaction la récente nomination par le Secrétaire général de son Représentant spécial pour la Somalie, | UN | وإذ يرحب بقيام الأمين العام مؤخراً بتعيين ممثله الخاص لشؤون الصومال، |
À l'heure actuelle, un acte d'accusation est traduit à réception d'une demande émanant de l'accusé ou de son Représentant. | UN | ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها. |
Accueillant avec satisfaction la récente nomination par le Secrétaire général de son Représentant spécial pour la Somalie, | UN | وإذ يرحب بقيام الأمين العام مؤخراً بتعيين ممثله الخاص لشؤون الصومال، |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de son Représentant sur l'aide et la protection assurées aux déplacés | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثله بشأن حماية الأشخاص المشردين داخلياً ومساعدتهم |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de son Représentant chargé d'étudier la question des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثله عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de son Représentant spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme au Cambodge | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا |
En fait, le Sahara occidental fait l'objet d'une initiative en cours du Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour ce territoire. | UN | فقضية الصحراء الغربية في الواقع مبادرة مستمرة من الأمين العام، بواسطة ممثله الخاص للصحراء الغربية. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de son Représentant sur la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثله عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا |
Il demande également au Secrétaire général de tout mettre en oeuvre pour faciliter l'action menée en ce sens, notamment par l'intermédiaire de son Représentant spécial. | UN | كما يدعو اﻷمين العام إلى أن يبذل كل ما في وسعه للمساعدة في هذه الجهود، بما في ذلك عن طريق ممثله الخاص. |
Un certificat d'origine n'est délivré que sur la demande écrite de l'exportateur ou de son Représentant agréé. | UN | لا يجوز إصدار شهادة منشأ إلا بناء على طلب كتابي من المصدِّر أو ممثله المفوَّض. |
L'ordonnancement des dépenses serait de la compétence du Directeur de l'École, ou de son Représentant autorisé. | UN | أما المصادقة على النفقات فهي ضمن سلطة مدير كلية الموظفين أو ممثله المفوض. |
C. Frais de voyage, indemnité journalière de subsistance et faux frais au départ et à l'arrivée du Secrétaire général ou de son Représentant | UN | السفر وبدل الإقامة اليومي ومصاريف محطات السفر للأمين العام أو ممثله |
Le texte de l'engagement signé par l'intéressé en présence du Président ou de son Représentant est classé au Greffe et versé aux archives de la Cour. | UN | يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله. |
Le Comité note en outre que l'État partie dit n'avoir reçu aucun rapport directement de l'auteur ou de son Représentant établissant qu'elle aurait subi une violence fondée sur le sexe après son retour au Mexique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفيد بأنها لم تتلق أي تقرير من صاحبة البلاغ مباشرة أو من ممثلها يثبت أن صاحبة البلاغ تعرضت للعنف على أساس نوع الجنس بعد عودتها إلى المكسيك. |
Malheureusement, aucune action israélienne ne démontre le bien-fondé des affirmations de son Représentant à la Commission. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يوجد ضمن أعمال إسرائيل ما يثبت مزاعم ممثلها في اللجنة. |
Les deux bureaux resteraient sous la supervision directe de son Représentant personnel, qui assumerait également les fonctions de Coordonnateur de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | وسيظل المكتبان تحت اﻹشراف المباشر لممثله الخاص، الذي سيصبح أيضا منسق المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى أفغانستان. |
L'essentiel du changement est à porter au crédit du Secrétaire général et de son Représentant spécial, Lakhdar Brahimi. | UN | ويعزى جزء كبير من تغيير الحالة هناك إلى الأمين العام وممثله الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي. |
Depuis lors, mon Représentant copréside les réunions du Comité aux côtés du Premier Ministre Gedi ou de son Représentant. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يرأس ممثلي اجتماعات اللجنة بالاشتراك مع رئيس الوزراء جيدي أو من يمثله. |
De chacune des régions du Royaume, un conseil régional de la promotion de l'emploi, placé sous la présidence du gouverneur de la préfecture ou de la province, cheflieu de la région, ou de son Représentant; | UN | :: في مقر كل جهة من جهات المملكة مجلس جهوي لإنعاش التشغيل يعمل تحت رئاسة عامل العمالة أو الإقليم، مركز الجهة، أو من ينوب عنه؛ |
Le 4 mars 2009 l'auteur, par l'intermédiaire de son Représentant, a demandé que les informations soient déclassifiées, mais sa requête a été rejetée. | UN | وفي 4 آذار/مارس 2009، طلب صاحب البلاغ عن طريق ممثلته رفع السرية عن المعلومات المعنية، ولكن طلبه قوبل بالرفض. |
Rendant hommage aux efforts du Secrétaire général et de son Représentant spécial en vue d'une solution rapide de la crise angolaise au moyen de négociations, dans le cadre des Accords de paix et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تثني على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بتسوية اﻷزمة اﻷنغولية من خلال التفاوض في إطار اتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Réaffirmant son plein appui à la médiation entreprise par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine, et se félicitant de ce que le Secrétaire général continue d'user de ses bons offices, notamment par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل لجهود الوساطة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، وإذ يرحب بالمساعي الحميدة التي يواصل الأمين العام بذلها بطرق منها الاستعانة بممثله الخاص لغرب أفريقيا، |