Il a fondé ses conclusions sur un ensemble de sources de renseignements diverses : gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وقد بنى استنتاجاته على مجموعة من مصادر المعلومات: بعضها حكومي، وبعضها مشترك بين الحكومات، وبعضها غير حكومي. |
Dans certains pays, cela a eu pour effet de priver les pouvoirs publics de sources de devises étrangères et de faciliter l'ancrage de réseaux commerciaux parallèles. | UN | وفي بعض البلدان، حرم ذلك الحكومات من مصادر العملة الأجنبية وساعد على تجذّر الشبكات التجارية الموازية. |
Grâce à cette combinaison de sources de données qualitatives et quantitatives, l'évaluation a donné des résultats robustes. | UN | 14 - وكفلت هذه المجموعة من مصادر البيانات الكمية والنوعية الوصول إلى استنتاجات موثوق بها. |
Le rapport mettait l'accent sur une meilleure utilisation des ressources existantes et sur la recherche de sources de financement nouvelles et inédites. | UN | وكان التركيز في التقرير على تحسين استخدام الموارد الموجودة وعلى البحث عن مصادر جديدة، ابتكارية للتمويل. |
Une diversité accrue de sources de financement alternatives et innovantes | UN | التنوع المتزايد لمصادر التمويل البديلة والمبتكرة |
Elles se sont félicitées que l'Entité ait l'intention de mobiliser des fonds auprès de sources de financement non traditionnelles comme le secteur privé ou les fondations. | UN | ورحب المتكلمون باعتزام الهيئة السعي للحصول على تمويل من مصادر غير تقليدية من قبيل القطاع الخاص والمؤسسات. |
Pour 2003, j'espère que nos efforts visant à élargir la base des donateurs par le biais de sources de financement complémentaires auront les résultats escomptés. | UN | في ما يتعلق بعام 2003، آمل أن تؤدي جهودنا لتوسيع قاعدة تمويلنا من مصادر تكميلية للتمويل إلى إحراز نتائج أخرى. |
Pour 2003, j'espère que nos efforts visant à élargir la base des donateurs par le biais de sources de financement complémentaires auront les résultats escomptés. | UN | في ما يتعلق بعام 2003، آمل أن تؤدي جهودنا لتوسيع قاعدة تمويلنا من مصادر تكميلية للتمويل إلى إحراز نتائج أخرى. |
De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; | UN | وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛ |
D'autres, liées essentiellement à l'utilisation de sources de données autres que des échantillons, sont de nature à fausser les résultats, mais difficiles à quantifier. | UN | وثمة أخطاء أخرى، يتسرب أغلبها من مصادر لم تؤخذ منها عينات، يمكن أن تدخل التحيز النتائج ولكن يصعب قياسها. |
De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; | UN | وبالمثل، فان المساكن ينبغي أن لا تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛ |
La disponibilité d’arsenaux préalablement constitués réduirait la demande auprès de sources de remplacement. | UN | كما أن توفر هذه المخزونات الموجودة من قبل يقلل الحاجة إلى طلبها من مصادر أخرى. |
De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; | UN | وبالمثل، فان المساكن ينبغي أن لا تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛ |
De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; | UN | وبالمثل، فان المساكن ينبغي أن لا تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛ |
Le Groupe d’experts a reçu de sources de l’ONU et des autorités congolaises des informations crédibles selon lesquelles les cadres du M23 et leurs alliés continuaient à recruter au Rwanda. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير موثوقة من مصادر الأمم المتحدة ومن السلطات الكونغولية تفيد بأن كوادر حركة 23 مارس وحلفاءهم يقومون بتجنيد الناس في رواندا. |
De tels projets exploitent un type unique de sources de données qu'ils utilisent dans différents domaines statistiques. | UN | وهذه المشاريع تستثمر نوعًا واحدًا من مصادر البيانات لاستخدامه في مجالات إحصائية مختلفة. |
Toute solution de financement pour l'instrument sur le mercure bénéficiera, à long terme, d'une base élargie de sources de financement. | UN | وأن أي حل تمويلي لصك الزئبق، سوف يستفيد في المدى الطويل من قاعدة موسعة من مصادر التمويل. |
Sommes à recevoir de sources de financement | UN | المبالغ المستحقة القبض من مصادر التمويل الحسابات الأخرى المستحقة القبض |
Une délégation se félicite également de l'initiative du HCR en matière de recherche de sources de financement complémentaires. | UN | كما رحب أحد الوفود بمبادرة المفوضية إلى البحث عن مصادر تمويل تكميلية. |
La Commission souhaitera peut-être aider le Secrétariat en demandant aux États Membres d'apporter un soutien actif à la recherche de sources de financement appropriées au niveau national pour permettre le bon fonctionnement du système. | UN | ولعل اللجنة تود مساعدة الأمانة بأن تلتمس من الدول الأعضاء تقديم دعم فعال في البحث عن مصادر تمويل مناسبة على المستوى الوطني ضمانا لأداء النظام لوظائفه كما يجب. |
La création d'un réseau de sources de recrutement demeure une priorité. | UN | ويظل وضع شبكة لمصادر التعيين من الأولويات. |
Ces lacs ont été choisis pour leur situation éloignée de sources de pollution locale et l'on a considéré que l'unique source de BDE dans ces lacs résultait d'un transport et d'un dépôt atmosphériques. | UN | وقد اختبرت هذه البحيرات باعتبارها بعيدة عن مصادر انبعاثات التلوث المحلي، وقد رؤى أن المصدر الوحيد للإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة في هذه البحيرات كان نتيجة للانتقال في الغلاف الجوي والترسيب. |