"de sources de" - Translation from French to Arabic

    • من مصادر
        
    • عن مصادر
        
    • لمصادر
        
    • مصادر انبعاثات
        
    Il a fondé ses conclusions sur un ensemble de sources de renseignements diverses : gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales. UN وقد بنى استنتاجاته على مجموعة من مصادر المعلومات: بعضها حكومي، وبعضها مشترك بين الحكومات، وبعضها غير حكومي.
    Dans certains pays, cela a eu pour effet de priver les pouvoirs publics de sources de devises étrangères et de faciliter l'ancrage de réseaux commerciaux parallèles. UN وفي بعض البلدان، حرم ذلك الحكومات من مصادر العملة الأجنبية وساعد على تجذّر الشبكات التجارية الموازية.
    Grâce à cette combinaison de sources de données qualitatives et quantitatives, l'évaluation a donné des résultats robustes. UN 14 - وكفلت هذه المجموعة من مصادر البيانات الكمية والنوعية الوصول إلى استنتاجات موثوق بها.
    Le rapport mettait l'accent sur une meilleure utilisation des ressources existantes et sur la recherche de sources de financement nouvelles et inédites. UN وكان التركيز في التقرير على تحسين استخدام الموارد الموجودة وعلى البحث عن مصادر جديدة، ابتكارية للتمويل.
    Une diversité accrue de sources de financement alternatives et innovantes UN التنوع المتزايد لمصادر التمويل البديلة والمبتكرة
    Elles se sont félicitées que l'Entité ait l'intention de mobiliser des fonds auprès de sources de financement non traditionnelles comme le secteur privé ou les fondations. UN ورحب المتكلمون باعتزام الهيئة السعي للحصول على تمويل من مصادر غير تقليدية من قبيل القطاع الخاص والمؤسسات.
    Pour 2003, j'espère que nos efforts visant à élargir la base des donateurs par le biais de sources de financement complémentaires auront les résultats escomptés. UN في ما يتعلق بعام 2003، آمل أن تؤدي جهودنا لتوسيع قاعدة تمويلنا من مصادر تكميلية للتمويل إلى إحراز نتائج أخرى.
    Pour 2003, j'espère que nos efforts visant à élargir la base des donateurs par le biais de sources de financement complémentaires auront les résultats escomptés. UN في ما يتعلق بعام 2003، آمل أن تؤدي جهودنا لتوسيع قاعدة تمويلنا من مصادر تكميلية للتمويل إلى إحراز نتائج أخرى.
    De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    D'autres, liées essentiellement à l'utilisation de sources de données autres que des échantillons, sont de nature à fausser les résultats, mais difficiles à quantifier. UN وثمة أخطاء أخرى، يتسرب أغلبها من مصادر لم تؤخذ منها عينات، يمكن أن تدخل التحيز النتائج ولكن يصعب قياسها.
    De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي أن لا تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    La disponibilité d’arsenaux préalablement constitués réduirait la demande auprès de sources de remplacement. UN كما أن توفر هذه المخزونات الموجودة من قبل يقلل الحاجة إلى طلبها من مصادر أخرى.
    De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي أن لا تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي أن لا تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    Le Groupe d’experts a reçu de sources de l’ONU et des autorités congolaises des informations crédibles selon lesquelles les cadres du M23 et leurs alliés continuaient à recruter au Rwanda. UN وقد تلقى الفريق تقارير موثوقة من مصادر الأمم المتحدة ومن السلطات الكونغولية تفيد بأن كوادر حركة 23 مارس وحلفاءهم يقومون بتجنيد الناس في رواندا.
    De tels projets exploitent un type unique de sources de données qu'ils utilisent dans différents domaines statistiques. UN وهذه المشاريع تستثمر نوعًا واحدًا من مصادر البيانات لاستخدامه في مجالات إحصائية مختلفة.
    Toute solution de financement pour l'instrument sur le mercure bénéficiera, à long terme, d'une base élargie de sources de financement. UN وأن أي حل تمويلي لصك الزئبق، سوف يستفيد في المدى الطويل من قاعدة موسعة من مصادر التمويل.
    Sommes à recevoir de sources de financement UN المبالغ المستحقة القبض من مصادر التمويل الحسابات الأخرى المستحقة القبض
    Une délégation se félicite également de l'initiative du HCR en matière de recherche de sources de financement complémentaires. UN كما رحب أحد الوفود بمبادرة المفوضية إلى البحث عن مصادر تمويل تكميلية.
    La Commission souhaitera peut-être aider le Secrétariat en demandant aux États Membres d'apporter un soutien actif à la recherche de sources de financement appropriées au niveau national pour permettre le bon fonctionnement du système. UN ولعل اللجنة تود مساعدة الأمانة بأن تلتمس من الدول الأعضاء تقديم دعم فعال في البحث عن مصادر تمويل مناسبة على المستوى الوطني ضمانا لأداء النظام لوظائفه كما يجب.
    La création d'un réseau de sources de recrutement demeure une priorité. UN ويظل وضع شبكة لمصادر التعيين من الأولويات.
    Ces lacs ont été choisis pour leur situation éloignée de sources de pollution locale et l'on a considéré que l'unique source de BDE dans ces lacs résultait d'un transport et d'un dépôt atmosphériques. UN وقد اختبرت هذه البحيرات باعتبارها بعيدة عن مصادر انبعاثات التلوث المحلي، وقد رؤى أن المصدر الوحيد للإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة في هذه البحيرات كان نتيجة للانتقال في الغلاف الجوي والترسيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more