ويكيبيديا

    "de sources publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مصادر عامة
        
    • من المصادر العامة
        
    • من مصادر مفتوحة
        
    • من المصادر الرسمية
        
    • اﻵتية من الحكومات
        
    • من مصادر حكومية
        
    • من مصادر متاحة للعموم
        
    • من المصادر المفتوحة
        
    • من مصادر رسمية
        
    Pour s'acquitter de son mandat, le Comité s'est surtout fié aux renseignements recueillis par le Secrétariat auprès de sources publiques. UN وقد اعتمدت اللجنة غالبا، في وفائها بولايتها، على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة.
    La Commission internationale d'enquête a examiné de nombreux documents, émanant de sources publiques et de sources confidentielles, se rapportant au conflit au Darfour. UN استعرضت لجنة التحقيق الدولية العديد من التقارير، من مصادر عامة وسرية على السواء، فيما يتعلق بالصراع في دارفور.
    Note : A l'exclusion des bourses d'études et des aides provenant de sources publiques. UN ملاحظة: باستثناء المنح الدراسية والمساعدات التي تتأتى من مصادر عامة.
    Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. UN وهذا من شأنه أن يكون عاملا محفّزا على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    Il se fonde sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN وتستند المعلومات الواردة فيه إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن التقارير الواردة من مصادر مفتوحة ومن مصادر في حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Le financement provenant de sources publiques extérieurs sert uniquement de complément dans ce cas; il s'agit bien plus d'aide bilatérale que multilatérale. UN أما التمويل الخارجي من المصادر الرسمية فليس له سوى دور تكميلي؛ ويتم معظم ذلك في شكل معونات ثنائية وليست متعددة اﻷطراف.
    Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques et sont extraites de sources publiées sur Internet. UN ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت.
    La majorité des fonds émane encore de sources publiques ; toutefois, ils proviennent surtout de l'Europe et non du gouvernement italien. UN ولا تزال غالبية الأموال تأتي من مصادر عامة معظمها يأتي من مصادر أوروبية أكثر مما يأتي من الحكومة الإيطالية.
    Les informations fournies sur des cas de violations éventuelles par le Secrétariat, provenant de sources publiques, permettaient rarement au Comité de transmettre aux États Membres des informations leur permettant d'ouvrir des enquêtes. UN أما المعلومات التي وفرتها الأمانة العامة من مصادر عامة بشأن الانتهاكات المحتملة فلم تتمكن اللجنة في الغالب من أن تحيلها إلى الدول الأعضاء كي تمكنها من الشروع في تحقيقات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Les renseignements limités recueillis par le Secrétariat auprès de sources publiques concernant les éventuelles violations n'ont pas permis au Comité de s'acquitter intégralement de son mandat. UN وما قدمته الأمانة العامة من معلومات محدودة، مستمدة من مصادر عامة ومتعلقة بالانتهاكات المحتملة الوقوع، لم يسمح للجنة بأن تفي بولايتها وفاء تاما.
    29. Les ressources disponibles pourront provenir de sources publiques et privées et de fonds bilatéraux et multilatéraux. UN 29- ويمكن استقاء الموارد، متى توافرت، من مصادر عامة وخاصة ومن صناديق ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Il y est constaté qu'en dehors de l'aide publique au développement (APD), il n'existe que peu de possibilités d'accroître le montant des fonds provenant de sources publiques internationales consacrés à la gestion écologiquement viable des forêts. UN ويعترف التقرير بأن الفرص محدودة لزيادة اﻷموال من مصادر عامة دولية غير المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتمويل اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Dans son exposé, la délégation a fait observer qu'elle avait obtenu, comme le lui avait recommandé la Sous-Commission, des données supplémentaires auprès de sources publiques. UN ولاحظ الوفد في العرض الذي قدمه أنه حصل، طبقا لما أوصت به اللجنة الفرعية، على بيانات إضافية من المصادر العامة المتاحة.
    Le montant des contributions de sources privées ne doit pas être supérieur à celui des contributions de sources publiques au cours d'un exercice biennal. UN ويجب ألا يتجاوز مبلغ المساهمات من المصادر الخاصة مبلغ المساهمات من المصادر العامة في أي فترة سنتين.
    Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    :: Envisager une base de financement soutenue et prévisible: Multiplicité de sources de financement provenant d'un certain nombre de sources publiques et privées; UN :: النظر في وضع أساس مستمر وقابل للتنبؤ: تعدد مصادر التمويل من عدد من المصادر العامة والخاصة
    Les informations qui y figurent sont fondées sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN علما بأن المعلومات الواردة في التقرير المرفق تستند إلى البيانات المتوافرة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، وإلى تقارير من مصادر مفتوحة ومن مصادر حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Il se pourrait bien que soient nécessaires dans un premier temps, quelques contributions importantes de sources publiques pour déclencher des initiatives privées substantielles. UN ولا يستبعد أن يلزم الحصول على بعض المساهمات اﻷولية الكبيرة من المصادر الرسمية للتحفيز على القيام بمبادرات خاصة يعتد بها.
    Plusieurs intervenants ont insisté sur les possibilités d'obtenir un financement accru du secteur privé, mais il a été considéré qu'un tel accroissement devrait suivre le même rythme que celui du financement de sources publiques au lieu de le remplacer. UN كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله.
    En combinant des financements de sources publiques et privées, on sera plus à même d'étendre les zones protégées et de garantir la protection à long terme de la biodiversité. UN 54 - ويمكن لجمع التمويل من مصادر حكومية ومصادر خاصة، أن يوسع نطاق المناطق المحمية ويكفل توفير حماية طويلة الأجل للتنوع البيولوجي.
    Le renforcement des effectifs mis à leur disposition leur a permis de fournir aux organes conventionnels une documentation considérable issue de sources publiques. UN وقد سمح تعزيز دعم الموظفين المتاح لها بتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات بوثائق كثيرة من مصادر متاحة للعموم.
    Compte tenu des progrès rapides de la technologie et d'une accessibilité accrue aux renseignements de qualité extraits de sources publiques, le projet de centre de trajectographie pourrait être revu et actualisé. UN ونظرا لما أحرزته التكنولوجيا من تقدم سريع، وزيادة سهولة الحصول على المعلومات من المصادر المفتوحة ذات الجودة العالية، أصبح من الممكن إعادة النظر في اقتراح إنشاء المركز.
    Il est également opportun d'inclure dans les résolutions relatives aux territoires des informations de sources publiques sur l'évolution de la situation politique. UN ومن المناسب أيضا أن تضمن القرارات الخاصة بالأقاليم معلومات متأتية من مصادر رسمية عن التطورات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد