ويكيبيديا

    "de subsistance des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عيش
        
    • الإقامة لأفراد
        
    • العيش في
        
    • المعيشة في
        
    • الرزق في
        
    • الإقامة المقرر لأفراد
        
    • العيش لدى
        
    • الإقامة اليومي
        
    • معيشة مستدامة في
        
    • العيش بالنسبة
        
    • المعيشة الفردية في
        
    • إقامة أفراد
        
    • الاقامة ﻷفراد
        
    • أسباب الرزق
        
    • معيشة الأشخاص
        
    Elles avaient aussi des incidences majeures sur les moyens de subsistance des résidants, en particulier ceux qui vivaient de la mer. UN وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم.
    Très peu de plans-cadres traitaient des questions liées aux moyens de subsistance des femmes et de leur accès aux moyens de production de manière notable. UN وتناول عدد قليل جدا من هذه الأطر مسائل سبل عيش المرأة وفرص استفادتها من الموارد الإنجابية بشكل ملحوظ.
    g) L'indemnité de subsistance des équipages (50 600 dollars); UN (ز) بدل الإقامة لأفراد الأطقم الجوية (600 50 دولار)؛
    Indemnité de subsistance des équipages UN بدل الإقامة لأفراد الأطقم الجوية
    De plus, l'accroissement des investissements publics dans le développement des capacités des collectivités et des infrastructures sociales a été jugé indispensable pour améliorer la gestion des ressources naturelles et les moyens de subsistance des petites exploitations agricoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد زيادة الاستثمار العام في تنمية قدرات المجتمعات المحلية والبنى التحتية الاجتماعية أمرا لا غنى عنه في تحسين إدارة الموارد الطبيعية وسبل العيش في المزارع الصغيرة.
    Cette situation a des effets considérables sur la production alimentaire, en hypothéquant les modes de subsistance des communautés rurales et la sécurité alimentaire des citadins. UN أمّا آثاره في إنتاج الأغذية فهي هائلة وتهدّد سبل المعيشة في المجتمعات الريفية والأمن الغذائي لسكان المدن.
    Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    En revanche, les crédits alloués ont été dépassés pour l'indemnité journalière de subsistance des membres de la Police des Nations Unies. UN وهذا الانخفاض في الاحتياجات قابلَه جزئيا ارتفاعٌ في استخدام الموارد المرصودة لبدلِ الإقامة المقرر لأفراد شرطة الأمم المتحدة التابعين للبعثة.
    Les moyens de subsistance des familles pauvres connaissent déjà une détérioration rapide en milieu rural comme en ville. UN بل إن سبل كسب العيش لدى الأسر الفقيرة في الوسطين الريفي والحضري في تدهور سريع بالفعل.
    Des événements climatiques extrêmes menacent régulièrement les moyens de subsistance des pauvres, surtout des femmes et des groupes marginalisés. UN وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة.
    À cause du sida, des familles ont perdu des êtres chers, des millions d'enfants sont devenus orphelins, et les moyens de subsistance des communautés ont été mis à mal. UN وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات.
    Sous-objectif 2 : Accroître les moyens de subsistance des pauvres en renforçant leur aptitude à s'organiser eux-mêmes et en améliorant leur accès aux biens et aux ressources UN الهــدف الفرعـــي ٢: النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز واتاحة الحصول على اﻷصول والموارد
    Il est essentiel de se préoccuper de la sécurité alimentaire, du développement rural et des moyens de subsistance des pays en développement. UN ومن الحيوي التطرق للأمن الغذائي والتنمية الريفية وأسلوب عيش البلدان النامية.
    f) L'indemnité de subsistance des équipages (873 000 dollars); UN (و) بدل الإقامة لأفراد الأطقم الجوية (000 873 دولار)؛
    Indemnité de subsistance des équipages UN بدل الإقامة لأفراد الأطقم الجوية
    f) L'indemnité de subsistance des équipages (704 200 dollars); UN (و) بدل الإقامة لأفراد الأطقم الجوية (200 704 دولار)؛
    La priorité sera notamment accordée à la fourniture de services essentiels, par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale pour la reconstruction de l'Afghanistan, et au soutien pour l'amélioration de la sécurité alimentaire et des moyens de subsistance des populations rurales, de la santé et de l'éducation. UN وستشمل الأولويات دعم تقديم الخدمات الأساسية عن طريق الصندوق الأفغاني الاستئماني للإعمار، ودعم تحسين الأمن الغذائي وسُبُل العيش في الريف، والصحة والتعليم.
    :: 15 projets d'amélioration des moyens de subsistance des communautés mis en place dans le cadre de l'action menée en matière de réinsertion des personnes déplacées, et création d'un centre d'instruction de la police soudanaise dans le secteur est UN :: وضع 15 مشروعا من مشاريع دعم سبل المعيشة في المجتمعات المحلية من أجل دعم جهود تأهيل المشردين داخليا وإنشاء مركز من مراكز تدريب الشرطة التابعة لحكومة السودان في القطاع الشرقي
    Le phénomène de la famine a exacerbé la situation dans ce pays et mis en péril les moyens de subsistance des populations de la corne d'Afrique et de l'Afrique de l'Est. UN وقد فاقمت ظاهرة المجاعة الحالة في ذلك البلد وأضرت بسبل الرزق في منطقة القرن الأفريقي ووسط أفريقيا.
    Indemnité de subsistance des équipages UN بدل الإقامة المقرر لأفراد الأطقم الجوية
    C. Amélioration des moyens de subsistance des populations pauvres, y compris les cultivateurs et les éleveurs UN جيـم - تحسين سبل كسب العيش لدى المجتمعات الفقيرة، بمن فيهم المزارعون والرعاة
    Ces incidences s'élèveraient à un montant de 154 500 dollars qui permettrait de financer les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance des participants aux consultations du Bureau avec les organisations intergouvernementales et autres parties prenantes. UN وستبلغ هذه الآثار 500 154 دولار وستغطي تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي للمشاركين في مشاورات المكتب مع الأطراف الحكومية الدولية وغيرها من الأطراف ذات المصلحة.
    c) i) Nombre accru de mesures prises par les petites et moyennes entreprises, avec l'aide de la CESAO, pour recourir à des technologies sans danger pour l'environnement, y compris éventuellement pour assurer la viabilité des moyens de subsistance des populations rurales UN (ج) ' 1` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، بمساعدة الإسكوا، من أجل اعتماد التكنولوجيات السليمة بيئيا وتطبيقاتها الممكنة من أجل التوصل إلى سبل معيشة مستدامة في المناطق الريفية
    D'autres projets sont en cours, dont un examen général et indépendant de la capacité du HCR à surveiller la protection, les droits et le bien-être des réfugiés et un certain nombre d'études détaillées sur les moyens de subsistance des réfugiés, qui s'inscrivent dans le prolongement des études entreprises sur divers continents ces deux dernières années sur les cas de réfugiés de longue date. UN وتتضمن المشاريع الجارية الأخرى استعراضاً شاملاً ومستقلاً لقدرة المفوضية على رصد حماية اللاجئين وحقوقهم ورفاههم، فضلاً عن عدد من الدراسات الاستقصائية المفصلة بشأن سبل العيش بالنسبة للاجئين، استناداً إلى استعراضات لحالات لاجئين طال أمدها في مختلف القارات.
    5. Constate également que l'écotourisme peut réduire la pauvreté en améliorant les moyens de subsistance des populations locales et produire des ressources pour des projets de développement communautaires ; UN 5 - تسلم أيضا بأن السياحة البيئية يمكن أن تحد من الفقر بتحسين سبل المعيشة الفردية في المجتمعات المحلية وتوليد الموارد اللازمة لمشاريع التنمية المجتمعية؛
    Grâce à une planification rationnelle des vols, le nombre de vols a été réduit, ainsi que les dépenses afférentes aux indemnités de subsistance des membres d'équipage. UN تحقيق الكفاءة في جدولة الرحلات الجوية ممّا قلّل من عدد الرحلات الجوية وخفّض الاحتياج المتصل ببدل إقامة أفراد الأطقم الجوية
    vi) Indemnité de subsistance des équipages 35 800 UN ' ٦ ' بدل الاقامة ﻷفراد الطواقم الجوية ٨٠٠ ٣٥
    Dans de nombreux cas, elle se traduit par la perte définitive des moyens de subsistance, des possibilités et de l'identité culturelle. UN وهو يؤدي، في كثير من الحالات، إلى خسارة أسباب الرزق وضياع الفرص والهوية الثقافية بشكل دائم.
    Pour gérer cette interdépendance et pour protéger les moyens de subsistance des personnes ordinaires contre les < < capitaux de casino > > et les marchés dévoyés, nous avons besoin d'une nouvelle réglementation de la banque et de la finance, de l'investissement public ainsi que de la restauration de la confiance. UN وإزاء هذا الترابط، ولحماية أسباب معيشة الأشخاص العاديين من رأسمالية المقامرة والأسواق المضللة، نحتاج إلى تنظيم جديد لقطاع المصارف والأموال، وللاستثمار العام وإعادة الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد