ويكيبيديا

    "de substances réglementées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المواد الخاضعة للرقابة
        
    • للمواد الخاضعة للرقابة
        
    • في المواد المستنفدة للأوزون
        
    • من المواد المستنفدة للأوزون
        
    • الخاضع للرقابة
        
    • في المواد الخاضعة للرقابة
        
    • للمواد المستنفدة للأوزون
        
    • المواد الخاضعة للرقابة الواردة
        
    • لمواد خاضعة للرقابة
        
    • على المواد الخاضعة للرقابة
        
    • المواد المُدرجة
        
    • المواد الخاضعة للرقابة من
        
    • بالمواد المستنفدة للأوزون
        
    • المادة الخاضعة للرقابة والمدرجة
        
    • من المواد الخاضعة للمراقبة
        
    Pour l'heure, les importations et les exportations de substances réglementées du Botswana étaient régies par la législation en vigueur. UN أما في الوقت الحالي فإن بوتسوانا تنظم الواردات والصادرات من المواد الخاضعة للرقابة في إطار تشريعاتها القائمة.
    Le paragraphe 6 de cet article définit la consommation comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN وتحدد الفقرة 6 من المادة الاستهلاك على أنه الإنتاج مضافاً إليه الواردات من المواد الخاضعة للرقابة ناقصاً الصادرات منها.
    Le paragraphe 6 de cet article définit la consommation comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN وتحدد الفقرة 6 من المادة الاستهلاك على أنه الإنتاج مضافاً إليه الواردات من المواد الخاضعة للرقابة ناقصاً الصادرات منها.
    Demandes de dérogation pour utilisations essentielles de substances réglementées présentées par les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour 2008 et 2009 UN تعيينات الاستخدامات الضرورية للمواد الخاضعة للرقابة للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عامي 2008 و2009
    Les capacités institutionnelles dont disposent les pays pour s'attaquer aux problèmes du commerce illicite de substances réglementées seront nettement renforcées UN سيتم بشكل ملحوظ زيادة القدرات المؤسسية للبلدان التي تتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون
    Le paragraphe 6 de cet article définit la consommation comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN وتحدد الفقرة 6 من المادة الاستهلاك على أنه الإنتاج مضافاً إليه الواردات من المواد الخاضعة للرقابة ناقصاً الصادرات منها.
    Le Protocole de Montréal autorise certes une hausse de cette consommation dans les pays en développement, mais des augmentations d'une telle ampleur attestent peut-être la dépendance accrue de ces pays à l'égard de leurs importations de substances réglementées et leurs taux de croissance élevés. UN وإذا كان بروتوكول مونتريال يسمح بزيادة استهلاك مركبات الكلوروفلوروكربون في البلدان النامية، فإن هذه الزيادة تدل على تنامي اعتمادها على واردات من المواد الخاضعة للرقابة وارتفاع معدلات النمو فيها.
    Décision XIII/8: Demandes de dérogations pour utilisations essentielles de substances réglementées présentées par des Parties non visées à l'article 5 pour 2002 et au-delà UN المقرر 13/8: تعيينات الاستخدامات الأساسية للأطراف غير العاملة بالمادة 5 من المواد الخاضعة للرقابة لعام 2002 وما بعده
    Décision XVII/5 : Demande de dérogation pour utilisations essentielles de substances réglementées présentée par les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour 2006 et 2007 UN المقرر 17/5: تعيينات الاستخدامات الأساسية للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال من المواد الخاضعة للرقابة لعامي 2006 و2007
    6. Par < < consommation > > , on entend la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN 6 - يعني " الاستهلاك " الإنتاج مضافاً إليه الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Le Népal s'était engagé, comme indiqué dans la décision XVI/27, à ne pas mettre sur son marché intérieur en 2008 plus de 4,05 tonnes PDO de substances réglementées du groupe I de l'Annexe A (CFC) qu'il avait saisies. UN 92 - ألزمت نيبال نفسها، كما هو مسجل في المقرر 16/27، بألاّ تفرج عن مقدار يزيد على 4.5 طن من المواد الخاضعة للرقابة المستولى عليها التابعة للمجموعة الأولى في المرفق ألف إلى سوقها المحلي في 2008.
    6. Par < < consommation > > , on entend la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN 6- يعني " الاستهلاك " الإنتاج مضافاً إليه الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Décision VII/28 : Demandes d'utilisations essentielles de substances réglementées pour 1996 et au-delà UN المقرر 7/28: تعيينات الاستخدامات الضرورية للمواد الخاضعة للرقابة لعام 1996 وما بعده
    C. Projet de décision XXVI/[C] : Demandes de dérogation pour utilisations essentielles de substances réglementées pour 2015 UN جيم - مشروع المقرر 26/[جيم]: تعيينات الاستخدامات الضرورية للمواد الخاضعة للرقابة لعام 2015
    Tenant compte de l'analyse et des recommandations du Groupe de l'évaluation technique et économique concernant les dérogations pour utilisations essentielles de substances réglementées destinées à la fabrication d'inhalateurs-doseurs utilisés dans le traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يأخذ في الاعتبار تحليل وتوصيات الفريق بشأن إعفاءات الاستخدامات الضرورية للمواد الخاضعة للرقابة في صناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المستخدمة في حالات الربو، ومرض الانسداد الرئوي المزمن،
    Ensemble des réseaux : le commerce illicite de substances réglementées a été inscrit à l'ordre du jour des réunions des responsables de l'ozone dans les pays des réseaux UN جميع الشبكات: تم وضع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون في جداول أعمال اجتماعات الشبكات لموظفي الأوزون
    Notant avec satisfaction les efforts faits par les Parties au Protocole de Montréal pour établir et mettre en service des systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances réglementées, en application de l'article 4B du Protocole, UN إذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلتها الأطراف في بروتوكول مونتريال لإنشاء وتشغيل نظم لإصدار التراخيص للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة بموجب المادة 4 باء من البروتوكول،
    De même, la quantité qu'il est prévu d'exporter aux fins de destruction ne devrait légitimement être exclue du volume de substances réglementées consommées par une Partie que l'année au cours de laquelle elle est exportée. UN وبالمثل، ينبغي أن تستثني بصفة قانونية الكمية التي يستهدف تصديرها للإبادة من مستوى استهلاك الطرف الخاضع للرقابة في السنة التي تم تصديرها فيها فقط.
    Les échanges commerciaux de substances réglementées entre Parties sont surveillés dans le cadre d'un système d'octroi de licences et d'établissement de rapports, tel que prévu à l'article 4 B du Protocole de Montréal. UN وهناك نظام للترخيص والإبلاغ يتابع الإتجار في المواد الخاضعة للرقابة بين الأطراف وذلك بموجب المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال.
    Le Comité exécutif avait entrepris de définir le rôle que joueraient les réductions permanentes dans la consommation globale de substances réglementées au niveau national dans le fonctionnement du Fonds multilatéral et le financement des projets. UN وأعلن أن اللجنة التنفيذية قد باشرت مهمة تعريف الدور الذي ستؤديه التخفيضات الدائمة في الاستهلاك الكلي الوطني للمواد المستنفدة للأوزون في تشغيل الصندوق متعدد الأطراف وتمويل المشاريع.
    Chaque Partie produisant une ou plusieurs de ces substances veille, durant les mêmes périodes, à ce que son niveau calculé de production de substances réglementées du groupe I de l'Annexe C n'excède pas annuellement 90 % de la moyenne de ses niveaux calculés de production en 2009 et 2010; UN وعلى كل طرف ينتج واحدة أو أكثر من هذه المواد، لنفس الفترات، أن يضمن ألا يتجاوز المستوى المحسوب لإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الأولى من المرفق جيم، سنوياً، 90 في المائة من متوسط مستوياته المحسوبة للإنتاج في عامي 2009 و2010؛
    Ces mesures permettent de s'assurer que les Parties ne puissent pas consommer, sans en faire état, de substances réglementées produites dans des pays non Parties. UN وتساعد هذه التدابير في كفالة عدم حدوث أي استهلاك غير مبلغ عنه من جانب الأطراف لمواد خاضعة للرقابة منتجة في بلدان غير الأطراف.
    < < 4 qua. Dans un délai de [trois] ans à compter de la date d'entrée en vigueur du présent paragraphe, les Parties décident de la possibilité d'interdire ou de limiter les importations, à partir de tout État non Partie au présent Protocole, de produits fabriqués à l'aide de substances réglementées de l'Annexe F mais qui ne les contiennent pas. UN " 4 رابعاً - تضع الأطراف، في غضون [ثلاث] سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، وتبعاً للإجراءات المنصوص عليها في المادة 10 من الاتفاقية، قائمة ترد في مرفق وتتضمّن المنتجات المحتوية على المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو.
    Le Comité a donc convenu de féliciter le Kirghizistan pour avoir communiqué ses données sur la consommation de substances réglementées du groupe II de l'Annexe A (halons) pour 2007 qui indiquaient qu'il était en avance sur son engagement pris dans la décision XVII/36 de limiter sa consommation de halons à un niveau ne dépassant pas 0,60 tonnes PDO pour l'année considérée. UN 112- وبناءً على ذلك وافقت اللجنة على تهنئة قيرغيزستان على ما أبلغت عنه من بيانات بشأن استهلاك المواد المُدرجة في المجموعة الثانية، المرفق ألف (الهالونات) في عام 2007، والتي تبيِّن أنها أنجزت أكثر من التزامها الوارد في المقرّر 17/36 بتخفيض استهلاك الهالونات إلى ما لا يزيد على 0.60 من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون في ذلك العام.
    Elles doivent interdire l'importation et l'exportation de substances réglementées en provenance et à destination de non-Parties. UN وعلى الأطراف أيضاً أن تحظر استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة من وإلى البلدان غير الأطراف.
    Cette demande a pour objet de passer en revue les efforts déployés jusqu'ici pour lutter contre le commerce illicite de substances réglementées dans différentes régions du monde et de suggérer de nouvelles mesures que les réseaux régionaux pourraient prendre pour prévenir le développement de ce commerce illicite à l'avenir. UN وكان الهدف من هذا الطلب هو استعراض الجهود التي بذلت حتى الآن في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون في مختلف أقاليم العالم واقتراح الطريقة التي يمكن بها للشبكات الإقليمية أن تتوسع في العمل لتلافي تنامي هذا الاتجار غير المشروع في المستقبل.
    Notant avec satisfaction que le Botswana s'était acquitté de son obligation découlant du Protocole de Montréal de limiter sa consommation de substances réglementées de l'Annexe E (bromure de méthyle) à un niveau ne dépassant pas 80 % du niveau de consommation annuel calculé de bromure de méthyle pour 2007, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير بأن بوتسوانا قد امتثلت للالتزام بموجب بروتوكول مونتريال، بتخفيض استهلاك المادة الخاضعة للرقابة والمدرجة في المرفق هاء (بروميد الميثيل) إلى ما لا يزيد على 80 في المائة من الحد السنوي المحتسَب لاستهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2007،
    Tenant compte de l'analyse et des recommandations d Groupe de l'évaluation technique et économique concernant les demandes de dérogation pour utilisations essentielles de substances réglementées entrant dans la fabrication d'inhalateurs-doseurs utilisés pour traiter l'asthme et les maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يضع في اعتباره تحليل وتوصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المتعلق بإعفاءات الاستخدامات الضرورية من المواد الخاضعة للمراقبة المستخدمة في تصنيع أجهزة استنشاق الجرعات المقننة المستخدمة في علاج الأزمة ومرض انسداد الشعب الرئوية المزمن،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد