ويكيبيديا

    "de suivre la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رصد الحالة
        
    • متابعة الحالة
        
    • رصد حالة
        
    • رصد الوضع
        
    • لرصد الحالة
        
    • ترصد حالة
        
    • برصد الحالة
        
    • ورصد الحالة
        
    • أن يرصد الحالة
        
    • متابعة الموضوع
        
    • متابعة حالة
        
    • مراقبة الحالة
        
    • متابعة التطورات
        
    • ترصد الحالة
        
    • رصد أحوال
        
    Le Secrétaire général propose de continuer de suivre la situation générale en Afghanistan et d'exercer ses bons offices selon les besoins. UN ويقترح اﻷمين العام الاستمرار في رصد الحالة عموما في أفغانستان واتاحة مساعيه الحميدة عند الاقتضاء.
    L'ONU continuera de suivre la situation et de jouer un rôle actif dans ce domaine. UN وستواصل الأمم المتحدة رصد الحالة والاضطلاع بدور نشط في هذه المنطقة.
    Ils ont décidé de suivre la situation de près du fait de l'imminence de la consultation populaire. UN وقرروا متابعة الحالة عن كثب لا سيما وأن موعد الاستطلاع الشعبي بات قريبا.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont dits vivement préoccupés et ont indiqué qu'ils continueraient de suivre la situation de près. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء هذه الحالة، وسوف يواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    L'Administrateur continuera de suivre la situation pour veiller à ce que les dépenses restent dans la limite des ressources disponibles. UN وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة.
    Aujourd'hui le Comité spécial continue de suivre la situation dans les 16 territoires restants en s'employant à faciliter le passage à l'autodétermination. UN وتواصل حاليا اللجنة الخاصة رصد الحالة في الأقاليم الـ 16 المتبقية، عاملة على تيسير تقدمها نحو تقرير المصير.
    Pendant la période à l'examen, le Conseil a continué de suivre la situation en République islamique d'Iran en ce qui concerne son programme nucléaire. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية بالنظر إلى برنامجها النووي.
    Le Comité continuera de suivre la situation au prochain exercice biennal, pour s'assurer que la question est totalement réglée. UN وسيواصل المجلس رصد الحالة في فترة السنتين القادمة للتأكد من تسوية هذه المشكلة نهائيا.
    Nous continuerons de suivre la situation et de fournir aux autres régions voisines, notamment au Monténégro, le soutien dont elles ont besoin. UN وسنواصل رصد الحالة وتقديم الدعم اللازم في المناطق اﻷخرى المحيطة ولا سيما في الجبل اﻷسود.
    La SFOR continuera de suivre la situation de près au vu de la situation au Kosovo. UN وستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب في ضوء الحالة السائدة في كوسوفو.
    Enfin, les membres du Conseil étaient déterminés à continuer de suivre la situation de près. UN وقال أعضاء المجلس إنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    Enfin, les membres du Conseil étaient déterminés à continuer de suivre la situation de près. UN وقال أعضاء المجلس إنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    Le Président a ainsi annoncé à la presse que les membres du Conseil continueraient de suivre la situation de près. UN ومن ثم أعلن الرئيس للصحافة أن أعضاء المجلس سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    J'entends continuer de suivre la situation de très près et informer le Conseil de tout développement. UN وأعتزم متابعة الحالة عن كثب وإبلاغ المجلس بأي مستجدات.
    La Division a pour mandat de suivre la situation des droits de l'homme et d'en faire rapport, et de fournir une assistance technique. UN وقد مُنحت هذه الشعبة ولاية رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ بشأنها وتقديم المساعدة التقنية.
    Le Mexique a noté la volonté de l'Andorre à continuer de suivre la situation des droits de l'homme et a fait des recommandations. UN وأشارت المكسيك إلى التزام أندورا بمواصلة رصد حالة حقوق الإنسان، وقدمت المكسيك توصيات.
    L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    Il continuera en outre de suivre la situation sur le plan de la sécurité le long de la frontière ivoirienne et dans les mines d'or des zones frontalières. UN وسيواصل الفريق أيضاً رصد الوضع الأمني على طول الحدود مع كوت ديفوار وفي مناجم الذهب الواقعة في المنطقة الحدودية.
    J'ai nommé un émissaire résident chargé de suivre la situation à Drvar et de favoriser le retour à la stabilité. UN وقد قمت بتعيين مندوب مقيم لرصد الحالة في درفار والمساعدة على تثبيت الاستقرار فيها.
    15. Le HCR continue de suivre la situation des rapatriés et de la population locale de son mieux, compte tenu des ressources limitées dont il dispose et des difficultés suscitées par les interventions de la milice armée abkhaze. UN ١٥ - ولا تزال المفوضية ترصد حالة العائدين وحالة السكان المحليين، باذلة في ذلك كل ما تملك من جهد، وعلى ضوء محدودية مواردها والصعوبات الناجمة عن تدخلات الميليشيا اﻷبخازية المسلحة.
    Le Haut Représentant et le Commandement de l'IFOR continueront, dans leurs sphères respectives de compétence, de suivre la situation et, si nécessaire, d'informer le Conseil de sécurité. UN وسيقوم الممثل السامي وقائد قوة التنفيذ العسكرية، كل في مجاله، برصد الحالة وإبلاغ مجلس اﻷمن حسب الضرورة.
    Trois équipes itinérantes ont continué de recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises dans le pays pendant les élections et de suivre la situation politique générale. UN وواصلت ثلاثة أفرقة متنقلة التحقيق في الأنباء المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في أنحاء البلد ورصد الحالة السياسية العامة.
    La résolution demande au Secrétaire général de suivre la situation et de présenter un rapport sur la mise en oeuvre de la résolution dans deux mois. UN وقد طلــب قرار الجمعية العامة المشار إليه من اﻷمين العام أن يرصد الحالة وأن يقدم تقريرا عن تنفيذ ما تضمنه هــذا القرار في غضون شهرين.
    13. De prier le Secrétaire général de la Ligue de continuer de suivre la situation et de présenter un rapport à ce sujet à la prochaine session ordinaire du Conseil. UN الطلب إلى الأمين العام متابعة الموضوع وتقديم تقرير بشأنه إلى المجلس في دورته القادمة.
    Le Conseil continue de suivre la situation au regard de la mise en œuvre de la Feuille de route dans le but de favoriser l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ويواصل المجلس متابعة حالة تنفيذ خريطة الطريق بغية تعزيز إمكانية إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Avec le déploiement des observateurs militaires de l'ONU à Gorazde, la FORPRONU dispose, dans chacune des zones de sécurité, d'une présence qui lui permet de suivre la situation. UN ومع وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى غورازدي أصبح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وجود في كل من المناطق المأمونة يمكنها من مراقبة الحالة.
    Il était extrêmement intéressant de suivre la situation après les premières < < élections > > . UN وقد كانت متابعة التطورات بعد إجراء ' ' الانتخابات`` الأولى أمرا يكتسي أهمية بالغة.
    La Communauté continuera de suivre la situation et de soutenir les efforts faits par la communauté internationale en vue de restaurer la paix dans cette zone. UN وستظل الجماعة ترصد الحالة هناك وتدعم جهود المجتمع الدولي الرامية لإحلال السلام في تلك المنطقة.
    Les observateurs des droits de l'homme ont continué de suivre la situation dans le milieu carcéral et dans ce cadre l'expert indépendant s'est rendu dans les prisons de Gitega, Mpimba et Rumonge. UN 89 - وواصل مراقبو حقوق الإنسان رصد أحوال السجون، كما زار الخبير المستقل سجون جيتيغا وامبيمبا ورومونجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد