ويكيبيديا

    "de susciter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يثير
        
    • إثارة
        
    • تثير
        
    • حفز
        
    • تبعث
        
    • لإثارة
        
    • لحشد
        
    • استثارة
        
    • الحث
        
    • مبعث
        
    • ذلك حشد
        
    • مثار
        
    • تشجيع إيجاد
        
    • كعامل حفّاز لجمع
        
    • تتسبب عندها في
        
    Selon Le Groupement pour les droits des minorités, la propriété foncière et l'accès aux ressources naturelles continuent de susciter de nombreuses tensions interethniques. UN وذكر فريق حقوق الأقليات أن ملكية الأرض والحصول على الموارد الطبيعية لا يزال يثير كثيراً من حالات التوتر بين الإثنيات.
    Bien que des événements prometteurs se produisent dans le monde, l'économie mondiale continue de susciter des déceptions. UN وفي حين توجد تطورت واعدة في العالم، فإن الاقتصاد العالمي لا يزال يثير اﻷسى في النفوس.
    La loi relative à l'édition et aux publications interdit également la publication de tout matériel susceptible de répandre le trouble ou la discorde au sein de la société ou de susciter des dissensions confessionnelles, raciales ou religieuses. UN كما ورد في قانون المطبوعات والنشر نص بعدم جواز نشر كل ما من شأنه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الدينية.
    La situation dans la région des Grands Lacs, en Afrique, et notamment au Burundi, continue de susciter notre plus vive inquiétude. UN أما الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبوجه خاص في بوروندي فتظل تثير أكبر أسباب قلقنا.
    Ce document fera l’objet d’une large distribution afin de susciter des débats sur une société pour tous les âges. UN وسيعمم هذا النص للمساعدة في حفز عمليات الاستكشاف على الصعيد العالمي ﻹقامة مجتمع لكل اﻷعمار.
    Les conditions de vie dans les prisons continuent toutefois de susciter l'inquiétude. UN وبالرغم من ذلك لا تزال الظروف داخل السجون تبعث على القلق.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé afin de susciter un débat et de faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi au Gouvernement et au grand public, y compris aux ONG. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش والتوعية بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل جهاز الحكومة وفي صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Cependant, les discussions en cours ainsi que les résultats de certaines sessions continuent de susciter des inquiétudes. UN ومع ذلك، فإن المناقشات الجارية في الدورة الحالية هي مما يثير القلق، وكذلك نتائج بعض الاجتماعات.
    Une telle annonce risquerait de susciter un débat qui n'aurait pas sa place dans cette réunion. UN وقالت إن هذا الإعلان قد يثير جدلاً لا يتناسب مع ذلك الاجتماع.
    Il continue en outre de susciter de nombreuses questions en raison de sa signification peu claire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال هذا النهج يثير التساؤلات نظرا لعدم الوضوح إزاء معناه.
    Tous les agents de l'État devraient coopérer avec les défenseurs des droits de l'homme dans leur travail et être empêchés de susciter de l'hostilité à leur encontre. UN وينبغي الحرص على أن تتعاون جميع عناصر الدولة مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أدائهم لعملهم، مع الحيلولة بينهم وبين إثارة أي عداء ضد هؤلاء المدافعين.
    Il doit y avoir une fin; sinon, il ne sera pas possible de susciter l'enthousiasme. UN لا بد لذلك العمل من نهاية. ودون هذا، لن يكون في الإمكان إثارة الحماس له.
    Ce document devrait être largement diffusé afin de susciter des débats et de faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement et du grand public, y compris les ONG. UN وينبغي أن يؤدي هذا التعميم الواسع النطاق إلى إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها، على صعيد الحكومة، وعلى صعيد الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Elle risque en effet de susciter ce faisant une très large gamme de réclamations concernant des dommages qui, jusqu'ici, seraient par la restitution ou l'indemnisation. UN وقد تثير بذلك قدرا واسعا جدا من المطالب التي تخص أضرارا كان حتى اﻵن التعويض عنها بواسطة الرد العيني والتعويض المالي.
    Aussi le processus de paix qui se déroule actuellement continue-t-il de susciter des espoirs dans le monde entier. UN ونتيجة لذلك، لا تزال عملية السلم الحالية تثير التوقعات في العالم أجمع.
    Son état de santé continuerait de susciter de vives inquiétudes auprès de sa famille. UN ولا تزال حالته الصحية تثير قلقاً قوياً لدى أسرته.
    L'objectif est de susciter un réflexe de ralliement personnel à l'idée même de tolérance. UN والهدف هو حفز الالتزام الشخصي التلقائي بفكرة التسامح ذاتها.
    En réalité, des progrès ont été réalisés, mais en même temps, des défis réels continuent de susciter de vives préoccupations. UN في الواقع، فقد حدث تقدم ولكن في نفس الوقت، ما زالت هناك تحديات حقيقية تبعث على القلق البالغ.
    Un tel document devrait être largement diffusé afin de susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, son application et son suivi, auprès des pouvoirs publics, du Parlement et de la population, ainsi que des organisations non gouvernementales intéressées. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش والوعي بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة، والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Étant donné que la proposition emporte largement l'adhésion des délégations présentes dans cette salle, nous devrions rechercher le moyen de susciter le consensus nécessaire en réglant les questions en suspens. UN وبما أن المقترح يحظى بتأييد واسع في هذه الغرفة، ينبغي أن نبحث عن طريقة لحشد توافق الآراء اللازم من خلال معالجة أي شواغل لا تزال موجودة.
    Il faudrait assurer une large diffusion à ce document afin de susciter, au sein du Gouvernement et du Parlement ainsi qu'auprès du public, y compris des organisations non gouvernementales concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en œuvre et sur son suivi. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل استثارة النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وفي أوساط الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    L’objectif fondamental de la Conférence était de susciter une action mondiale en faveur des droits de l’homme. UN ٢ - والرسالة اﻷساسية للمؤتمر العالمي هي الحث على اتخاذ إجراء عالمي في مجال حقوق اﻹنسان.
    La dégradation de la situation politique et humanitaire sur le terrain continue de susciter de vives préoccupations. UN وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير.
    Il s'agit de définir des stratégies mondiales de communication sur les questions prioritaires concernant l'Afrique, notamment de susciter un appui à la mise en œuvre du NEPAD en Afrique et dans les pays donateurs ainsi qu'en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعتمد الاستراتيجية الشاملة على تطوير خطط اتصالات عالمية بشأن القضايا ذات الأولوية التي تمس أفريقيا، بما في ذلك حشد التأييد لتنفيذ الشراكة لدى الشعوب الأفريقية وبين أوساط البلدان المانحة، ومن أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La détention de demandeurs d'asile, réfugiés et migrants, y compris des enfants, continue de susciter de graves préoccupations. UN 63 - ولا يزال احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، بمن فيهم الأطفال، يشكل مثار قلق شديد.
    f) de susciter une culture favorisant la promotion et la protection des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la tolérance, notamment par le biais d'une éducation conduisant à un pluralisme authentique, à l'acceptation positive de la diversité des opinions et des convictions et au respect de la dignité de la personne humaine; UN (و) تشجيع إيجاد ثقافة تفضي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتسامح عن طريق أمور منها التثقيف المفضي إلى التعددية الحقيقية، والقبول الإيجابي بتنوّع الرأي والمعتقد، واحترام كرامة الإنسان؛
    L’objectif de cette réunion avait été de susciter une collaboration avec des acteurs du développement en vue de renforcer l’efficacité des propres activités de la CNUCED. UN وكان الغرض المتوخى طوال الوقت هو استخدام محفل الأونكتاد كعامل حفّاز لجمع الجهات الفاعلة المهتمة بالتنمية معاً بطريقة من شأنها أن تعزز أيضاً فعالية الأنشطة الخاصة بالأونكتاد.
    Le Conseil d'administration serait informé de la question quand cela ne risquerait plus de susciter de nouveaux problèmes. UN وسوف يتلقى المجلس معلومات عن تلك المسألة متى بلغت نقطة لا تتسبب عندها في نشوء مشاكل في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد