ويكيبيديا

    "de taux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معدلات
        
    • سعر
        
    • لمعدلات
        
    • من الأسعار
        
    • لأسعار
        
    • فيها معدل
        
    • أسعار صرف
        
    • هذا السعر
        
    • تثبيت أسعار
        
    • بأسعار صرف
        
    • معدلي
        
    • لسعر
        
    • النقدي اﻷوروبي
        
    Ils souffrent de taux de chômage et de pauvreté élevés. UN وهم يعانون من ارتفاع معدلات البطالة والفقر بينهم.
    Pour les pays de la région, le poids de la dette est aggravé par la persistance de taux de croissance économique faibles. UN واتجه عبء الديون الواقعة على بلدان المنطقة نحو اﻷسوأ من جراء انخفاض معدلات النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    Ces deux derniers facteurs sont également considérés comme la cause de taux de rotation élevés. UN وينظر إلى العاملين الأخيرين على أنهما يسهمان في ارتفاع معدلات استبدال الموظفين.
    L'une de ses priorités est la stabilité macroéconomique, et il a adopté un système de taux de change flottant et une loi sur la microfinance, qui contribuent considérablement au développement rural et à l'atténuation de la pauvreté. UN وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي من أولويات حكومته التي اعتمدت نظاما موجها لتعويم سعر الصرف، إضافة إلى سن قانون للتمويل البالغ الصغر، يسهم بقدر كبير في تحقيق التنمية الريفية وتخفيف وطأة الفقر.
    Il existe différents types de taux de croissance; UN ويوجد عدد من الأنواع المختلفة لمعدلات النمو؛
    On trouvait dans ces sources trois types de taux de conversion qui, pour les besoins de l'établissement du barème des quotes-parts, ont été considérés comme des TCM : UN وقد ضم هذان المصدران ثلاثة أنواع من الأسعار التي يشار إليها لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة على النحو التالي:
    Les principaux pays à économie de marché, face aux récessions à répétition et à la persistance de taux de chômage élevés, y sont aussi confrontés. UN فالدول الكبيرة ذات اقتصاد السوق، التي تعاني من الكساد المتكرر واستمرار ارتفاع معدلات البطالة، تواجه هذا التحدي أيضا.
    Le nombre exceptionnellement important des jeunes, conséquence de taux de fécondité élevés, impose de créer des emplois productifs pour une main-d'oeuvre qui augmente constamment dans un contexte de chômage déjà généralisé. UN فالارتفاع غير العادي في عدد الشبان، نتيجة لارتفاع معدلات الخصوبة، يتطلب توفير فرص عمل إنتاجية ليد عاملة دائبة النمو في ظل ظروف بطالة واسعة الانتشار بالفعل.
    Parmi ceux-ci, la croissance sera surtout le fait de l'Iraq, qui devrait pouvoir se targuer de taux de croissance à deux chiffres. UN وفي تلك الاقتصادات، فإن العراق هو الذي يدفع بعجلة النمو عموما، حيث يتوقع له أن يحقق معدلات نمو تقاس بالعشرات.
    En plus de taux de croissance relativement élevés depuis 2000, les économies africaines procèdent lentement à une diversification de leur production et de leurs exportations, et les marchés de consommateurs s'élargissent et deviennent plus complexes. UN وعلاوة على تحقيق معدلات نمو مرتفعة نسبيا منذ عام 2000، صارت الاقتصادات الأفريقية تتنوع ببطء فيما يتعلق بالإنتاج والصادرات في الوقت الذي تتوسع فيه الأسواق الاستهلاكية وتتطور شيئاً فشيئاً.
    < < Le nombre exceptionnellement important des jeunes, conséquence de taux de fécondité élevés, impose de créer des emplois productifs pour une main-d'œuvre qui augmente constamment dans un contexte de chômage déjà généralisé. UN ' ' الارتفاع غير العادي في عدد الشباب، نتيجة لارتفاع معدلات الخصوبة، يتطلب توفير فرص عمل إنتاجية لقوة عمل دائبة النمو في ظل ظروف بطالة واسعة الانتشار بالفعل.
    L'OMT n'a pas encore adopté de politique et de taux de recouvrement des coûts. UN لم تضع منظمة السياحة العالمية سياسات أو معدلات موحدة لاسترداد تكاليف الدعم.
    Le Comité consultatif prend note des observations du CCC sur la persistance de taux de vacance de poste élevés, question qu'il juge des plus préoccupantes. UN وتحيط اللجنة بملاحظات المجلس عن استمرار ارتفاع معدلات الشواغر، التي ظلت مسألة تثير قلقا كبيرا للجنة الاستشارية.
    Les organismes partenaires œuvrant dans les domaines de la santé et de la nutrition font état de taux de malnutrition en hausse, liés à l'insécurité alimentaire. UN ويفيد الشركاء في مجال الصحة والتغذية أن حالة الأمن الغذائي قد أدت إلى ارتفاع معدلات سوء التغذية.
    L'OMT n'a pas encore adopté de politique et de taux de recouvrement des coûts. UN لم تضع منظمة السياحة العالمية سياسات أو معدلات موحدة لاسترداد تكاليف الدعم.
    Un expert a dit que les emprunts auprès de prêteurs étrangers en devises comportaient des risques de taux de change. UN وأشار أحد الخبراء إلى أن الاقتراض من الجهات المقرضة الخارجية بالعملات الأجنبية ينطوي على مخاطر تغير سعر الصرف.
    Il accorde également des prêts dans le cadre d'un programme de microcrédit et redéfinit le système de taux de change. UN وتقوم أيضا بتوفير قروض من خلال مخطط للتمويل البالغ الصغر، وإعادة تصميم نظام سعر الصرف.
    Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. UN وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات.
    On trouvait dans ces sources trois types de taux de conversion qui, aux fins de l'établissement du barème des quotes-parts, ont été considérés comme des TCM : UN وقد ضم هذان المصدران ثلاثة أنواع من الأسعار يشار إليها لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة على النحو التالي:
    i) Réfléchir à un nouveau système de taux de change qui garantirait des taux de change réels stables reflétant les fondamentaux; UN `1` استكشاف نظام جديد لأسعار الصرف يكفل أسعار صرف حقيقية مستقرة تعكس العناصر الأساسية؛
    159. La Slovénie fait partie des dix premiers pays du monde en matière de taux de suicide, avec plus de 25 suicides pour 100 000 habitants. UN 159 - يأتي ترتيب سلوفينيا بين العشرة بلدان الأولى في العالم التي يرتفع فيها معدل الانتحار، فقد كان عدد الانتحارات أكثر من 25 انتحارا لكل 000 100 مواطن.
    Le maintien de taux de change compétitifs est considéré comme essentiel pour encourager la croissance et la diversification des exportations. UN ويعد من الضروري المحافظة على أسعار صرف قادرة على المنافسة من أجل تشجيع نمو التصدير وتنويعه.
    5. Faute d'un taux de change régulièrement publié, ou en cas de taux de change jugé non approprié pour convertir des dépenses militaires, les enquêtés sont priés d'exposer d'autres moyens possibles de comparer les dépenses militaires du pays à celles d'autres pays. UN 5 - إذا لم يكن هناك سعر صرف ينشر بانتظام، أو إذا اعتبر هذا السعر غير مناسب لتحويل النفقات العسكرية، يرجى من البلدان المجيبة التعليق على الطرق الأخرى التي يمكن بها مقارنة النفقات العسكرية للبلد المجيب بالنفقات العسكرية للبلدان الأخرى.
    Gains imputables au mécanisme de taux de change fixe UN المكاسب المتأتية من تطبيق آلية تثبيت أسعار الصرف
    Le Gouvernement aide la Commission à obtenir des conditions à tout le moins aussi favorables que celles qui seraient consenties à tout organisme ou administration public ou toute organisation internationale en matière de taux de change, de commissions bancaires sur les opérations de change et autres questions du même ordre. UN تساعد الحكومة اللجنة في الحصول على شروط لا تقل بحال في مراعاتها لها عن الشروط المقدمة ﻷي وكالة أو مصلحة أو مكتب حكومي أو منظمة دولية، وذلك فيما يتعلق بأسعار صرف العملة، وبالعمولات المصرفية عن معاملات صرف العملة وما إلى ذلك.
    Les autres augmentations de coûts correspondent à des ajustements des frais de fonctionnement liés à l'inflation ou aux fluctuations de taux de change. UN أما الزيادة المتبقية، فتعزى إلى تسويات تكاليف التشغيل الناشئة عن تسويتي معدلي التضخم وتقلب أسعار العملات.
    Dans ce sens, il convient de se rappeler que la région a été le théâtre d'histoires au dénouement malheureux, lorsque les processus de croissance ont été accompagnés de taux de change beaucoup trop faibles. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التذكير أولا أن المنطقة عرفت فيما يتعلق بعمليات النمو المقترن بمستويات متدنية لسعر الصرف إلى حد لا يحتمل، سيناريوهات عديدة عرفت نهاية سيئة.
    Comme il est évident que l'UME ne constituera pas une zone monétaire optimale, la question est de savoir si tous les membres en tireront autant d'avantages qu'ils en attendent et comment ces avantages se compareront à ceux qu'ils tirent de la politique monétaire et des dispositions en matière de taux de change qui existent actuellement. UN ولما كان الاتحاد النقدي اﻷوروبي لن يشكل كما هو واضح منطقة عملية مثلى، فإن السؤال المطروح هو هل سيستفيد جميع أعضائه من الاتحاد بالقدر الذي يتوقعونه، وكيف يمكن مقارنة هذه الفائدة بالفائدة المستمدة من السياسة النقدية وترتيبات سعر الصرف القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد