ويكيبيديا

    "de techniques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقنيات
        
    • من تقنيات
        
    • من تكنولوجيات
        
    • بتقنيات
        
    • من التكنولوجيات
        
    • تكنولوجيات إزالة
        
    • استخدام تقنيات
        
    • تشمل تقنيات
        
    • مجال تقنيات
        
    La productivité a progressé de pair avec l'exploitation de techniques de pointe et l'intensification du programme d'assurance qualité. UN وبفضل التقنيات المحسنة وارتفاع مستوى ضمان الجودة، تحسنت الإنتاجية بشكل ملحوظ.
    Un de leurs avantages est aussi de faciliter l'introduction de techniques de gestion dans le pays d'accueil. UN ومن بين مزايا عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود الداخلية تدفق التقنيات الإدارية إلى الداخل.
    Le mécanisme permet l'utilisation de techniques de gestion et de compétences issues du secteur privé pour abaisser les coûts et améliorer la qualité des services. UN ويتيح الترتيب الاستفادة من تقنيات الإدارة والدراية العملية المتوفرة لدى القطاع الخاص من أجل تخفيض التكاليف وتحسين نوعية الخدمات.
    Après avoir étudié ces ouvrages, et en exploitant les résultats du relevé du littoral, on pourra retenir un petit nombre de techniques de traitement. UN وبعد الاطلاع على تلك المنشورات وعلى ضوء نتائج مسح الشاطئ الملوث بالنفط، يمكن اختيار عدد صغير من تكنولوجيات المعالجة.
    Après excavation des sédiments, la contamination résiduelle dans les sédiments restants serait traitée au moyen de techniques de dépollution biologique. UN وبعد التنقيب عن الرواسب، ستعالَج المخلَّفات الملوَّثة الباقية في الرواسب بتقنيات الاستصلاح الأحيائي.
    Ces mesures de contrôle ne sont pas spécifiques au mercure et devraient être considérées comme des exemples de techniques de lutte contre les émissions en général. UN وتدابير التحكم هذه غير مخصصة للزئبق، وينبغي اعتبارها محصر أمثلة من التكنولوجيات العامة للتحكم في الانبعاثات.
    Les deux premières conférences examineront les dernières innovations en matière de techniques de déminage, et la Conférence Tokyo s'efforcera également d'accroître l'assistance apportée aux activités de déminage de l'ONU et aux victimes des mines terrestres. UN والمؤتمران اﻷولان سيدرسان آخر التطورات في تكنولوجيات إزالة اﻷلغام. وسينظر مؤتمر طوكيو في تقديم مساعدة أكبر إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام وإلى ضحايا اﻷلغام البرية.
    Cette distance dépend de la mise en œuvre, ou non, de techniques de réduction de la dérive des pulvérisations. UN وتعتمد هذه المسافة على استخدام أو عدم استخدام تقنيات خفض انحراف المادة المرشوشة عن الهدف.
    L’utilisation de techniques de localisation en mode différentiel permet de déterminer la position d’un objet à 1 mètre près. UN وباستخدام التقنيات التفاضلية لتحديد المواقع العالمية يمكن تحديد المواقع بفارق لا يتجاوز مترا واحدا .
    Dans une société de grands médecins et de techniques de pointe, il est obscène de laisser ce garçon s'étioler et mourir. Open Subtitles في مجتمع مليء بالأطبّاء العباقرة و التقنيات شديدة التطور من الفج أن يترك الفتي هكذا ليذبل و يموت
    On peut accélérer ce processus en aidant ces pays à franchir rapidement les différentes étapes de la modernisation grâce à l'introduction d'outils de gestion puissants et de techniques de pointe ou le mieux adaptées. UN ويمكن التعجيل بهذه العملية عن طريق مساعدة البلدان النامية على " القفز " لتجاوز المراحل المختلفة للتحديث وذلك بتيسير استحداث أدوات إدارة قوية وإدخال أكثر التقنيات المتاحة حاليا تقدما أو ملاءمة.
    Il a donc été décidé de reporter la poursuite des investigations jusqu'à ce qu'une étude comparative de techniques de forages réalisée par un consultant indépendant détermine la technique la plus appropriée pour les prochaines campagnes. UN وتقرر لذلك تأجيل متابعة أعمال البحث حتى انتهاء دراسة مقارنة لتقنيات الحفر التي يقوم بها خبير استشاري مستقل لتحديد أنسب التقنيات من أجل الحملات المقبلة.
    Il est bon que l’Assemblée générale ait prévu de tenir en 1998 une session extraordinaire consacrée à la question de la drogue; il faudrait n’examiner alors qu’un nombre limité de questions et chercher des solutions concrètes en se demandant en particulier si de meilleurs échanges d’informations entre les pays, au moyen de techniques de télécommunication perfectionnées, ne permettraient pas de progresser plus rapidement. UN وأثنى على الجمعية العامة التي تنوي عقد دورة استثنائية سنة ١٩٩٨ مخصصة لمسألة المخدرات، وقال إنه يتعين حينئذ الاقتصار على النظر في مسائل محدودة والبحث عن حلول ملموسة مع التساؤل بوجه خاص عما إذا كان تحسين تبادل المعلومات فيما بين البلدان بواسطة التقنيات الجديدة للاتصالات، لن يسمح بإحراز تقدم سريع.
    Grâce à une combinaison de techniques de marketing offensives, à des capacités de transformation plus importantes et à une utilisation accrue des techniques de pointe modernes par les entreprises, le secteur a connu un redressement spectaculaire en 1999, affichant une croissance de 6,8 %. UN وقد حقق القطاع انتعاشا قويا في سنة 1999، فنما بنسبة 6.8 في المائة، عن طريق مجموعة من تقنيات التسويق النشطة، وزيادة القدرة على التجهيز وتزايد استعمال التكنولوجيا المعاصرة من جانب الشركات.
    Il semble qu'au cours de ses échanges avec les États, le Comité ait régulièrement posé des questions au sujet d'un grand nombre de techniques de recherche criminelle qui constituent manifestement des atteintes au droit au respect de la vie privée et de la vie familiale. UN ويبدو أن لجنة مكافحة الإرهاب كانت، في حواراتها، تطرح بصورة روتينية أسئلة عن قائمة طويلة من تقنيات التحقيق الجنائي التي تشكل بوضوح تدخلات في الحق في الخصوصية والحياة الأسرية.
    77. La Commission des relations humaines de Floride applique une série de techniques de prévention et de protection à l'égard des violations des droits de l'homme. UN 77- تستخدم لجنة فلوريدا للعلاقات الإنسانية مجموعة متنوعة من تقنيات الوقاية والحماية فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان.
    Nombre de ces pays accordent également une assistance aux pays en développement en matière de techniques de surveillance et de formation. UN ويوفر كثير منها أيضا المساعدة اﻹنمائية فيما يتصل بالموضوع من تكنولوجيات الرصد والتدريب.
    L’avènement des techniques numériques s’est traduit par un rapprochement sans cesse plus étroit des télécommunications et de l’informatique, qui s’est accompagné par l’introduction de toute une gamme de techniques de l’information et de services connexes, parmi lesquels le courrier électronique, rendu possible par l’Internet, est celui dont la croissance est la plus rapide. UN ومع مجيء التكنولوجيا الرقمية، زاد الاندماج بين الاتصالات السلكية واللاسلكية والحوسبة، مما أفضى إلى شبكة مذهلة من تكنولوجيات المعلومات التي تصاحبها خدمات جديدة، أسرعها نموا البريد اﻹلكتروني واﻹنترنت.
    De fait, les pays en voie d'industrialisation rapide en particulier en Asie et en Amérique latine font d'ores et déjà figure de sérieux concurrents des pays industrialisés dans le domaine de la mise au point de logiciels et de techniques de gestion des données. UN والوقائع تشير إلى أن البلدان السريعة التصنيع، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، تقوم بالفعل بمنافسة البلدان الصناعية على نحو ناجح في ميدان استحداث برامج الحوسبة واﻹتيان بتقنيات ﻹدارة البيانات.
    Il a également été noté que certaines activités de sensibilisation ne tirent pas pleinement parti des acquis des sciences sociales en matière de techniques de communication et d'évolution des comportements et ne sont donc pas aussi efficaces qu'elles pourraient l'être. UN وجرت الإشارة أيضاً أن بعض لأنشطة المتعلقة بالتوعية لا تراعي مراعاة تامة أدلة العلوم الاجتماعية المتعلقة بتقنيات التواصل وتغيير السلوك وبالتالي لا تكون فعّالة كما يمكنها ذلك.
    Il faudra encore faire beaucoup d'efforts pour qu'une nouvelle génération de techniques de production d'électricité et de chauffage et de carburants soit offerte au grand public. UN فثمة حاجة لبذل المزيد والمزيد من العمل حتى يتمكن جيل جديد من التكنولوجيات النظيفة للتدفئة وأنواع الوقود والكهرباء من الوصول إلى الأسواق العامة.
    Dans ce contexte, nous devrions intensifier nos efforts et consacrer davantage d'énergie à la mise au point de techniques de déminage qui accroîtraient la rapidité et la sûreté des activités de déminage sans pour autant en augmenter sensiblement le coût. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نكثف جهودنا وأن نبذل مزيدا من طاقتنا لاستحداث تكنولوجيات إزالة اﻷلغام التي تزيد سرعة وأمان إزالة اﻷلغام دون الزيادة الكبيرة للتكلفة.
    Cette distance dépend de la mise en œuvre, ou non, de techniques de réduction de la dérive des pulvérisations. UN وتعتمد هذه المسافة على استخدام أو عدم استخدام تقنيات خفض انحراف المادة المرشوشة عن الهدف.
    En Angola, la NPA a renforcé ses capacités en se dotant de techniques de détection mécaniques et manuelles, de chiens de détection et de procédés de détection de vapeurs explosives, parallèlement à un levé de niveau 1 des zones minées qui est presque achevé. UN وقد طورت الهيئة قدراتها في أنغولا بحيث تشمل تقنيات الاكتشاف اﻵلية واليدوية والقائمة على استخدام الكلاب واﻷبخرة المتفجرة، مع الجمع بين هذه الوسائل وبين عملية مسح من المستوى اﻷول توشك على الانتهاء.
    Le PNUD aurait alors occupé une position de pointe en matière de techniques de gestion axée sur les résultats. UN ومن شأن ذلك أن يضع البرنامج الإنمائي في مركز الريادة في مجال تقنيات الإدارة القائمة على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد