Dans la majorité des cas, les faux ont été découverts à temps mais cela prend beaucoup de temps et de ressources. | UN | وفي معظم الحالات اكتشف التزييف في الوقت المناسب، ولكن بعد أن بدد قدر كبير من الوقت والمال. |
Je vous ai cherché pendant un bon bout de temps, et chaque seconde compte. | Open Subtitles | لقد كُنت أبحث عنكِ منذ فترة طويلة والوقت له أهمية جوهرية |
À tout autre stade, les contestations de la compétence causent des pertes de temps et d'énergie inutiles. | UN | وتحدي الاختصاص في أي مرحلة أخرى ينطوي على خسارة للوقت والطاقة دون تحقيق أي غرض. |
Les contraintes de temps et de ressources n'ont permis qu'une estimation des pertes en vies humaines durant la crise. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة. |
Les États Membres ont également besoin de temps et de ressources pour prendre en compte les résultats de l'évaluation; | UN | والدول الأعضاء أيضا بحاجة إلى ما يلزم من وقت وموارد لتنفيذ ما تدعو إليه نتائج التقييمات؛ |
Le manque de temps et l'absence de certaines délégations nous ont empêché d'avoir des consultations directes avec tous. | UN | وحال ضيق الوقت وعدم تواجد بعض الوفود دون إجراء مشاورات مباشرة معها جميعها. |
14.3 A cet égard, le programme examine en particulier l'utilisation, dans les transactions et procédures commerciales internationales, de techniques nouvelles susceptibles d'entraîner d'importantes économies de temps et d'argent dans ces domaines. | UN | ١٤-٣ ويتصل جانب معين من جوانب الكفاءة يغطيه هذا البرنامج باﻷخذ بالتقنيات الجديدة في المعاملات والاجراءات التجارية الدولية الكفيلة بتحقيق وفورات كبيرة في الوقت وفي اﻷموال في هذه المجالات. |
Toutefois, cette entreprise requiert beaucoup de temps et d'énergie. | UN | غير أن هذا المشروع يتطلب الكثير من الوقت والطاقة. |
Certaines d'entre elles devraient être faciles à corriger; d'autres exigeront plus de temps et plus de négociations. | UN | وفي حين أن بعض هذه المفارقات يسهل حله؛ فإن البعض الآخر يحتاج إلى مزيد من الوقت والمفاوضات. |
Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين. |
Considérant les économies d'argent, de personnel, de temps et de locaux d'entreposage attendues des progrès de l'impression à la demande, le Département compte recourir de plus en plus à cette technologie. | UN | ويعتقد أنه مع تقدم التكنولوجيا، وما يترتب على ذلك من انخفاض في التكاليف، وما ينتظر تحقيقه من وفورات من حيــث الموظفين والوقت والتخزين، ستطبق التكنولوجيا على نطاق أوسع بدرجة متزايدة. |
Toutes ces tâches exigent beaucoup de temps et de travail de préparation. | UN | وتتطلب كل واحدة من هذه المهام قدرا كبيرا من الإعداد والوقت. |
Le prétexte invoqué pour justifier le gaspillage d'argent, de temps et d'espoir durant ces deux semaines est la persistance de la violence au Burundi. | UN | وكانت ذرائع إضاعة هذين اﻷسبوعين، فضلا عن إضاعة المال والوقت واﻷمل هي استمرار العنف في بوروندي. |
Il en résulte une perte de temps et de ressources, qu'il aurait mieux valu consacrer aux populations vulnérables. | UN | ويسفر ذلك عن إهدار للوقت والموارد اللذين يمكن استغلالهما بصورة أفضل في خدمة السكان المحتاجين للمساعدة. |
Il a demandé que l'on ne perde pas de temps et que l'on investisse dans les ressources nécessaires. | UN | ودعا إلى عدم إهدار للوقت وإلى الاستثمار في الموارد اللازمة. |
De plus, les processus actuels font appel à des tâches effectuées manuellement, causes de perte de temps et sources de risque d'erreur. | UN | إضافة إلى ذلك، تشمل العمليات الحالية القيام بمهام يدوية مضيعة للوقت وعرضة للخطأ. |
Faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية. |
Il est nécessaire d'allouer suffisamment de temps et de ressources à l'examen des communications reçues de particuliers. | UN | ويستلزم الأمر توفير ما يكفي من وقت وموارد للنظر في بلاغات الأفراد. |
En raison du manque de temps et de l'insuffisance des données disponibles en provenance des pays qui fournissent des contingents, le Groupe de travail n'a pas été en mesure de mettre au point de nouveaux taux pour les catégories des matériels majeurs et du soutien autonome. | UN | ونظرا لضيق الوقت وعدم توفر بيانات من البلدان المساهمة بقوات، تعذر على الفريق العامل وضع معدلات جديدة للمعدات الرئيسية وفئات الدعم الذاتي. |
Les améliorations escomptées couvrent une large gamme de mesures des résultats reflétant les économies escomptées, les gains de rendement et l'amélioration de l'efficacité, qui se traduiraient par des économies de temps et de coûts, ou l'élimination de certaines dépenses. | UN | وتغطي التحسينات المتوقعة مجموعة واسعة من مقاييس الأداء التي تعكس الوفورات المتوقعة، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة أو تحسين الفعالية، مُترجمةً في شكل وفورات في الوقت وفي التكلفة، أو في تجنب التكلفة. |
Je sais qu’il faudra peut-être davantage de temps et des consultations. | UN | ويبدو لي أنه قد يلزم مزيد من الوقت وإلى مشاورات. |
Les contraintes en termes de temps et de budget constitueront les défis principaux à relever pour concrétiser cette idée. | UN | ولكن تحقيق هذه الفكرة سوف يُواجَه بتحديين هما الوقت وقيود الميزانية. |
i) À faire en sorte que la réunion se déroule de manière aussi efficace que possible afin de réduire au minimum les pertes de temps et de ressources, y compris les services de conférence mis à sa disposition; | UN | " `1 ' أن تكفل سير الاجتماعات بأكبر قدر من الفعالية للحد من ضياع الوقت وهدر الموارد، بما في ذلك موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها؛ |
Notant avec préoccupation que le Groupe des crimes graves ne pourra peut-être pas répondre pleinement au désir de justice des personnes touchées par les violences en 1999, vu le peu de temps et de ressources dont il dispose, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أنه قد لا يتسنى للوحدة المعنية بالجرائم الخطيرة أن تستجيب بشكل كامل لما يتوق إليه المتضررون من أحداث العنف في عام 1999 من تحقيق العدالة، نظرا لضيق الوقت المتبقي ومحدودية الموارد المتاحة، |
Si l'Autorité provisoire de la Coalition n'avait pas consacré tant d'effectifs, de temps et d'attention à notre visite, cette dernière n'aurait simplement pas eu lieu. | UN | ولو لم تخصص سلطة التحالف قوة بشرية كبيرة ووقتا واهتماما لزيارتنا، فإن الزيارة ربما ما كانت تحدث مطلقا. |
Point n'est besoin d'ajouter qu'il faudra davantage de temps et de travail que prévu initialement. | UN | ومن نافلة القول أن ذلك سيقتضي وقتا أطول وعملا أكثر مما كان مخططا له أصلا. |
J'ai investi beaucoup de temps et beaucoup d'argent en toi, et tu t'es enfuie de moi et tu t'es cachée derrière les jupes du Cardinal. | Open Subtitles | إستثمرتُ فيكِ الكثير من النقود و الوقت, و فررتِ مني واختبأتي وراء ظل الكاردينال. |
Ces suggestions doivent tenir compte des contraintes en termes de temps et de ressources eu égard aux invitations d'experts qui ne sont ni à New York ni près de New York. | UN | وينبغي لهذه المقترحات أن تأخذ في الاعتبار القيود الزمنية والمتعلقة بالموارد فيما يخص دعوة الخبراء الذين ليسوا في نيويورك أو قريبين منها. |