ويكيبيديا

    "de terre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الأراضي
        
    • الأرض
        
    • الأرضية
        
    • البرية
        
    • أرض
        
    • من التربة
        
    • أرضية
        
    • البر
        
    • الترابية
        
    • أراض
        
    • من التراب
        
    • الترابي
        
    • ترابية
        
    • ملكية الأراضي
        
    • النمل
        
    Le programme de privatisation est censé octroyer un hectare de terre en moyenne par personne. UN وبصفة عامة، يتوقع أن تمنح الخصخصة هكتاراً واحداً من الأراضي لكل فرد.
    À partir de cette date, les ménages jouissent du droit d'utiliser les parcelles de terre de leur vivant et de les léguer. UN وابتداء من هذا التاريخ، أصبح من حق أفراد الأُسر استغلال قطع من الأراضي طوال حياتهم، ثم توريثها عند وفاتهم.
    Surface de terre arable, par chef d'exploitation, en pourcentage UN نسبة مساحة الأرض المزروعة لكل رئيس مزرعة، كنسبة مئوية
    Le risque posé aux oiseaux et aux mammifères par l'ingestion de vers de terre était considéré comme acceptable. UN وقد رؤى أن المخاطر على الطيور والثدييات الصغيرة من تناول دود الأرض كمصدر للغذاء مخاطر مقبولة.
    La chaleur, le tremblement de terre, mes rêves, ça va plus loin que cette disparition. Open Subtitles موجة الحر ، الهزة الأرضية أحلامي هذا أكبر من أي مرشد أبيض
    Par ailleurs, les effectifs de l'armée de terre sont passés de plus de 90 000 soldats en 1990 à moins de 16 000 à l'heure actuelle. UN وفضلا عن ذلك فإن القوات المسلحة البرية قد خفضت من ٠٠٠ ٩٠ جندي عام ١٩٩٠ الى أقل من ٠٠٠ ١٦ جندي في الوقت الحالي.
    Celles-ci se voient confier des parcelles de terre infertile, éloignées des points d'eau. UN وتمنح النساء قطع أرض ذات تربة غير خصبة، وبعيدة عن مصادر المياه.
    La seule zone de la région qui a été récemment traitée est un bout de terre isolé près d'Alexandria. Open Subtitles اذا إن المنطقة المحلية الوحيدة التي تم رشها مؤخرا هي امتداد من الأراضي خارج الإسكندرية
    L'enquête n'indique pas clairement pour quelles raisons les femmes rurales ne disposent pas de terre en quantité suffisante pour ce faire. UN وفي هذا السياق، لا يوضح المسح أسباب عدم تمتّع النساء بإمكانية الوصول إلى مساحات كافية من الأراضي للزراعة.
    Ce travail a consisté à dépolluer plus de 300 millions de mètres carrés de terre et 16 000 kilomètres de routes afin de les rendre sûrs et exploitables pour les populations locales. UN وقد أعادت أعمال التطهير هذه أكثر من 300 مليون متر مربع من الأراضي و 000 16 كيلومتر من الطرق للسكان المحليين لاستخدامها على نحو آمن ومنتج.
    Et partout, nous pouvons nous attendre à une énorme augmentation de la demande de terre, de logement, de services de base et d'infrastructure. UN ويمكننا أن نتوقع أن يكون هناك طلب هائل في كل مكان على المزيد من الأراضي والمساكن والخدمات والهياكل الأساسية.
    Le risque posé aux oiseaux et aux mammifères par l'ingestion de vers de terre était considéré comme acceptable. UN وقد رؤى أن المخاطر على الطيور والثدييات الصغيرة من تناول دود الأرض كمصدر للغذاء مخاطر مقبولة.
    La chaleur de la lave a cuit le charbon, faisant sortir de terre le méthane et les gaz riches en soufre. Open Subtitles طُمِرَت هناك في سيبريا حرارة الحِمَم طَهَتِ الفحم سائقةً الميثان و الغازات الغنية بالكبريت خارج سطح الأرض.
    Je voudrais aller jusqu'à la fin de cette putain de terre. Open Subtitles أنا مستعد للذهاب إلى نهاية الأرض من أجل ذلك
    La délégation japonaise a transmis au FNUAP et à son personnel la profonde gratitude de son pays pour leur expression de sympathie au lendemain du tremblement de terre. UN وأعرب وفد اليابان عن امتنانه العميق على التعاطف الذي أبداه صندوق السكان وموظفوه في أعقاب الهزة الأرضية التي حدثت مؤخرا في اليابان.
    La délégation japonaise a transmis au FNUAP et à son personnel la profonde gratitude de son pays pour leur expression de sympathie au lendemain du tremblement de terre. UN وأعرب وفد اليابان عن امتنانه العميق على التعاطف الذي أبداه صندوق السكان وموظفوه في أعقاب الهزة الأرضية التي حدثت مؤخرا في اليابان.
    À titre de pays exposé aux tremblements de terre, le Japon s'intéresse de façon particulière à la sûreté parasismique des centrales nucléaires. UN وباعتبار أن اليابان بلد معرَّض للهزات الأرضية فإنه يهتم اهتماماً خاصاً بسلامة محطات الطاقة النووية من الهزات الأرضية.
    Sainfoin de Mackenzie – Non comestible Pomme de terre sauvage Carotte de l'Alaska – Comestible Open Subtitles البازلاء البرية الحلوة غير صالحة للاكل بطاطا جزر الاسكا البرية صالحة للاكل
    Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. UN فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها.
    - Tu permets si je prélève de l'écorce et des échantillons de terre ? Open Subtitles هل تمانعين لو أخذتُ بضعة عينات من التربة و اللحاء ؟
    Où un tremblement de terre a eu lieu ce matin, mais il n'y aurait aucun dommage. Open Subtitles عن هزة أرضية في 9: 06 هذا الصباح لكن ما من أضرار ذكرت
    Le Protocole contre la contrebande des migrants par voie de terre, air et mer, UN ♦ بـروتوكول مكافحـة تهريب المهاجرين عـن طريق البر والبحر والجو؛
    Inondations et glissements de terrain en Amérique centrale et tremblement de terre en Asie du Sud UN الفيضانات والانزلاقات الترابية في أمريكا الوسطى والزلزال في جنوب آسيا
    Les paysans sans terre sont nombreux : la proportion des ménages d'exploitants agricoles qui ne possèdent pas de terre est estimée à 17 % en Amérique latine, 11 % au Moyen-Orient, 15 % en Asie méridionale et 6,5 % en Afrique. UN فعدم ملكية اﻷرض مشكلة واسعة الانتشــار، حيث تبلغ النسب المئــوية لﻷسر الزراعيــة التي بلا أراض حوالي ١٧ في أمريكا اللاتينة، و ١١ في الشرق اﻷوسط، و ١٥ في جنوب آسيا، و ٦,٥ في افريقيا.
    Les routes étaient également bloquées par des monceaux de terre, éventrées ou creusées de tranchées. UN كما تسد الطرق بأكوام من التراب أو تدمر أو تشق خنادق بعرضها.
    Vous voyez ce chemin de terre à gauche ? Open Subtitles أترى هذا الطريق الترابي هذا المسار على اليسار
    23. Pitcairn possède environ 6,4 kilomètres de routes de terre battue, dont l'entretien est assuré par la communauté. UN ٢٣ - وفي بيتكيرن طرق ترابية طولها ٦,٤ كيلومترات تقريبا ويتولى صيانتها المجتمع المحلي.
    De nombreux gouvernements et organismes donateurs ne comprennent pas que la privation de terre joue souvent un rôle important dans la pauvreté et la marginalisation. UN ولم يفلح العديد من الحكومات والوكالات المانحة في فهم الدور الهام لعدم ملكية الأراضي في مجالي الفقر والتهميش.
    Echo Romeo Cinq, nous avons le contact avec Bousier et Cochon de terre. Open Subtitles الصدى روميو خمسة، عندنا إتصال بخنفساء الروث وآكل النمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد