À une occasion au moins de l'uranium ayant disparu de l'Institut pourrait être tombé entre les mains de terroristes. | UN | وفي مناسبة واحدة على الأقل، كان من الممكن أن يقع اليورانيوم الذي اختفى من المعهد في أيدي الإرهابيين. |
Soucieux d'empêcher les mouvements de terroristes à ses frontières, le Gouvernement égyptien a pris des mesures de sécurité visant à : | UN | أما فيما يتعلق بالإجراءات الأمنية التي تتخذها الحكومة المصرية على الحدود لتأمينها ضد حركة الإرهابيين فهي كما يلي: |
Empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes doit être une priorité dans notre ordre du jour. | UN | إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا. |
Si des armes de destruction massive tombaient aux mains de terroristes cela créerait une situation sans précédent et potentiellement destructrice pour l'humanité tout entière. | UN | ومن شأن وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي إرهابيين أن يشكل حالة غير مسبوقة ومن المحتمل أن تكون مدمرة للبشرية بأسرها. |
Il est donc opposable aux demandes d'extradition de terroristes. | UN | وسينطبق أيضا هذا الشرط على الطلبات المتعلقة بتسليم الإرهابيين. |
Par conséquent il est difficile de parler de répression de recrutement de terroristes au Burkina Faso. | UN | ومن ثم فإن من الصعب الكلام عن مكافحة تجنيد الإرهابيين في بوركينا فاسو. |
L'article 129a concerne aussi les activités de terroristes ou d'organisations terroristes ayant des liens avec le territoire allemand. | UN | كذلك تشمل المادة 129 أ أنشطة الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية متى كانت لهم أو لها صلات بالأراضي الألمانية. |
Aucune procédure permettant de comparer les listes de terroristes présumés avec d'autres bases de données n'est actuellement en place. | UN | في الوقت الحالي لا يوجد مثل هذا الإجراء لمقارنة القوائم المتعلقة برصد الإرهابيين مع غيرها من قواعد البيانات. |
Cette situation a accentué le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes. | UN | وقد أدى هذا كله أيضا إلى زيادة مخاطر وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الإرهابيين. |
Je voudrais proclamer devant l'ONU qu'assassinats et enlèvements ont été l'œuvre de terroristes. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أمام الأمم المتحدة أن عمليات القتل والخطف هي من عمل الإرهابيين. |
Entre les mains de terroristes bien entraînés, ces armes peuvent faire de nombreuses victimes civiles. | UN | ويمكن بتوفر هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين أن تسبب خسائركثيرة بين المدنيين. |
Quatre États ont pris des dispositions juridiques adéquates pour réprimer le recrutement de terroristes. | UN | ولدى أربع دول ما يكفي من الأحكام القانونية لقمع تجنيد الإرهابيين. |
Il existe un risque réel que ces déchets toxiques tombent aux mains de terroristes. | UN | وهناك خطر حقيقي من وقوع هذه النفايات السامة في أيدي الإرهابيين. |
Six États ont pris des mesures adéquates, et un autre des mesures partielles, en vue de réprimer et de criminaliser le recrutement de terroristes. | UN | واتخذت ستة دول تدابير وافية لقمع تجنيد الإرهابيين وتجريمه، في حين اتخذت دولة واحدة بعض التدابير في هذا الصدد. |
Elle doit éliminer tout risque de voir ces armes tomber aux mains de terroristes. | UN | وعليه أن يحد من خطر وقوع هذه الأسلحة في أيادي الإرهابيين. |
C'est pourquoi cette mesure vise en premier lieu à prévenir contre tout projet de cette nature et éviter toute infiltration de terroristes parmi la foule. | UN | لذا، فإن هذا الإجراء يهدف، في المقام الأول، إلى ردع أي مشروع من هذا القبيل، واجتناب تسلل الإرهابيين بين الحشود. |
À ce jour, les établissements financiers cités n'abritent aucun compte au nom de terroristes ou de groupe de terroristes. | UN | ولا يوجد حتى الآن بين يدي المؤسسات المالية المذكورة أي حساب مفتوح باسم إرهابيين أو جماعات إرهابية. |
L'Iran lui-même a constamment été la cible de terroristes. | UN | وذكر أن إيران كانت باستمرار هدفا للإرهابيين. |
On s'est également beaucoup penché sur les moyens de mieux faire prendre conscience des risques de tentatives de la part de terroristes de se procurer ces produits. | UN | وتم أيضا التركيز بشدة على سبل زيادة الوعي بما يمكن أن يقدم عليه الإرهابيون من محاولات لاقتناء هذه المواد. |
Les soldats nous traitaient en arabe de bâtards, de gays et de terroristes. | UN | وتحدث الجنود باللغة العربية قائلين: أبناء زنى، لوطيون، إرهابيون. |
Les qualifier de terroristes et refuser d'établir des passerelles avec ces groupes ne nous paraît pas correspondre à une démarche politique sensée. | UN | إن نعتهم بالإرهابيين ورفض بناء جسور مع مثل هذه المجموعات يمثل، في رأينا، سياسة غير حكيمة. |
Le représentant d'Israël colle simplement l'étiquette de terroristes à ceux qui résistent pour libérer leur terre. | UN | بكل بساطة أصبح من يناضل في سبيل تحرير أرضه يوصف على لسان مندوب إسرائيل بأنه إرهابي. |
Le fait d'appartenir à une bande ou à une organisation de terroristes se livrant à des actes de terrorisme constitue également un acte de terrorisme. | UN | تشكل أيضا العضوية في عصابة إرهابية أو منظمة إرهابية تقوم بأعمال إرهابية عملا إرهابيا. |
De tels liens avaient été observés dans les méthodes communes aux groupes de criminels organisés et aux groupes de terroristes, ainsi que par le développement de la pratique consistant pour les groupes terroristes à se lancer dans des activités criminelles pour financer leurs opérations. | UN | وقد لوحظت هذه الروابط في طرائق العمل المشتركة بين الجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية، كما لوحظت في تزايد ممارسة انخراط الجماعات الارهابية في أنشطة اجرامية من أجل تمويل عملياتها. |
Sur votre ordinateur, on a trouvé des noms, des lieux et des codes bancaires de terroristes connus. | Open Subtitles | في حاسوبك، وجدنا أسماء، مواقع و أرقاما لإرهابيين معروفين. |
À ceux qui lancent des accusations de terrorisme, il faut rappeler l'histoire des groupes de terroristes israéliens qui ont commis des massacres en Palestine et les noms des hauts fonctionnaires israéliens qui ont fait l'objet de mandats d'arrêts internationaux en tant que terroristes. | UN | ويجب تذكير من يوجهون الاتهامات بالإرهاب بتاريخ المجموعات الإرهابية الإسرائيلية التي ارتكبت مجازر في فلسطين، وبكبار المسؤولين الإسرائيليين الذين تعرضوا لأوامر اعتقال دولية كإرهابيين. |
Cet état de choses est d'autant plus préoccupant qu'il est urgent, compte tenu du regain manifeste d'activités de ces groupes à travers le monde depuis plusieurs années, de mettre en place un mécanisme pour éviter que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes ou d'éléments criminels. | UN | إن مثل هذا الوضع أمر مؤسف بوجه خاص في ضوء الحاجة الماسة لتوفير آليات تكفل عدم وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي العناصر الإرهابية أو الإجرامية، التي تضاعفت أنشطتها بشكل ملحوظ حول العالم في السنوات الأخيرة. |
Pendant ce temps, un autre groupe de terroristes était posté sur les crêtes environnantes. | UN | وبالمثل، شوهدت جماعة أخرى من اﻷفراد المشتبه في أنهم من المجرمين اﻹرهابيين ترابط على قمم التلال المجاورة. |
Ainsi, l'ancien ministre pakistanais, cheikh Rachid Ahmad, a reconnu qu'il avait organisé et dirigé des camps d'entraînement de terroristes cachemiriens. | UN | فقد أقر الوزير باكستاني السابق، الشيخ رشيد أحمد، بأنه نظم وأدار معسكرات لتدريب الارهابيين الكشميريين. |