ويكيبيديا

    "de thèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المواضيع
        
    • مواضيع
        
    • من الموضوعات
        
    • موضوعات
        
    • لمواضيع
        
    • للمواضيع
        
    • بالمواضيع
        
    • من المسائل المواضيعية
        
    • على المواضيع
        
    • المتعلقة بمواضيع الاستعراض الوزاري
        
    • تغطيته للمسائل
        
    • للموضوعات
        
    • مجالات محددة لها
        
    Les participants ont d'abord recensé un large éventail de thèmes qui pourraient figurer dans le programme de travail pluriannuel du Forum. UN وحدد المشاركون في البداية طائفة واسعة من المواضيع التي يمكن النظر في إدراجها في برنامج العمل المتعدد السنوات.
    Une grande variété de thèmes à caractère soit sectoriel, soit pluridisciplinaire y a été abordée. UN وقد شملت كل الاجتماعات مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الطابع القطاعي أو المتعدد الاختصاصات.
    Il existe un certain nombre de thèmes relatifs au commerce électronique que la Commission pourrait souhaiter examiner à présent. UN وأضاف أن هناك عددا من المواضيع المتعلقة بالتجارة الإلكترونية التي قد ترغب اللجنة الآن في النظر فيها.
    Jusqu'à la prochaine session de la Conférence, la CNUCED devrait centrer son action sur un petit nombre de thèmes prioritaires dans ces domaines. UN وينبغي على اﻷونكتاد، إلى حين انعقاد الدورة التالية للمؤتمر، أن يركز جهوده على مواضيع قليلة لها أولوية في هذه المجالات.
    Le quatrième groupe est composé de thèmes liés au développement durable. UN أما المجموعة الرابعة فتتألف من مواضيع تتصل بالتنمية المستدامة.
    Les délégations se réfèrent à un certain nombre de thèmes ayant trait aux commémorations de 2011. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى عدد من الموضوعات ذات الأهمية في إطار احتفالات عام 2011.
    Certaines de ces réunions ont traité de thèmes spécifiques tels que les activités politiques autorisées. UN وقد تناول بعض من جلسات الإحاطة هذه موضوعات محدَّدة مثل المشاركة المسموح بها في الأنشطة السياسية.
    Un certain nombre de thèmes recueillant une large approbation sont ressortis du débat: UN وبَرَز عدد من المواضيع التي تقاسمها المشاركون على نطاق واسع خلال المناقشة:
    Les six piliers du financement du développement couvrent un large éventail de thèmes. UN وتشمل الأركان الستة لتمويل التنمية مجموعة واسعة من المواضيع.
    Un certain nombre de thèmes recueillant une large approbation sont ressortis du débat : UN وبَرَز عدد من المواضيع التي تقاسمها المشاركون على نطاق واسع خلال المناقشة:
    Faire avancer les travaux sur un certain nombre de thèmes propres à promouvoir les droits de l'homme à l'échelle de la planète UN المضي قدما بعدد من المواضيع للنهوض بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي
    D'où un programme de travail qui se présente souvent plus comme une collection de thèmes distincts que comme le fruit d'un effort d'articulation logique et cohérente. UN فبرنامج العمل الناتج كثيرا ما يبدو وكأنه تجميع من المواضيع المنفردة بدلا من أن يكون ثمرة لعملية منطقية ومتماسكة.
    Un certain nombre de thèmes majeurs ont été repris tout au long des débats. UN وقد تردد صدى عدد من المواضيع المهمة طوال المناقشات.
    Ce secrétariat comprend environ 20 membres de différents ministères, chacun assumant une responsabilité pour la préparation de thèmes relevant de son domaine de compétences. UN وتشتمل الأمانة على حوالي 20 عضوا من وزارات مختلفة، يتحمل كل منهم المسؤولية عن إعداد مواضيع ضمن مجال اختصاصه.
    Entre-temps, il aimerait remercier les Parties et les encourager à lui envoyer d'autres observations ainsi que des suggestions de thèmes pour les futurs numéros. UN وفي غضون ذلك، تود الأمانة أن تتوجه بالشكر إلى الأطراف وأن ترحب بالمزيد من ردود الفعل والأفكار بشأن مواضيع لأعداد مقبلة.
    Elle a souscrit aux vues exprimées par les représentants au sujet de la nécessité de fusionner et d'intégrer plusieurs questions connexes dans le cadre de thèmes plus larges. UN وأيدت المديرة أيضا اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن ضرورة جمع، وإدماج، عدة قضايا متشابكة في مواضيع ذات نطاق أوسع.
    127. Parallèlement, les programmes éducatifs des écoles de police ont été enrichis de thèmes portant sur la violence au foyer. UN 127- وفي موازاة ذلك، تم إغناء البرامج التعليمية في مدارس الشرطة بإدراج مواضيع تتناول العنف المنزلي.
    Un certain nombre de thèmes ont été choisis pour le Sommet. UN وقد أُعدت مجموعة من الموضوعات لمؤتمر القمة.
    Il s'agissait là de thèmes importants à aborder lors de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement qui devait se tenir au Brésil en 2004; UN فهذه موضوعات هامة سينظر فيها في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المزمع عقدها في البرازيل في عام 2004؛
    Nous en sommes également redevables aux nombreux collègues qui les ont assistés en tant que collaborateurs du Président, ou responsables de thèmes spécifiques. UN ويرجع الفضل أيضا الى الزملاء العديدين الذين ساعدوهم كأصدقاء للرئيس أو منسقين لمواضيع معينة.
    La section se termine par un bref résumé de questions et de thèmes communs. UN وأخيرا يورد الفرع الثاني موجزا للمواضيع والقضايا العامـة.
    On trouvera ci-après une liste de thèmes définis par le Rapporteur de pays aux fins de l'examen des treizième à dix-septième rapports périodiques de la Jordanie. UN فيما يلي قائمة بالمواضيع التي حددها المقرر القُطري في سياق النظر في تقارير الأردن الدورية من الثالث عشر إلى السابع عشر.
    Des ateliers et des forums spécialisés ont été organisés afin de pouvoir aborder un large éventail de thèmes présentant un intérêt politique, stratégique, technique ou scientifique. UN ونُظِّمت حلقات عمل ومنتديات محددة الأهداف لضمان تناول مجموعة واسعة من المسائل المواضيعية ذات الأهمية السياسية والاستراتيجية والتقنية والعلمية.
    Exemples de thèmes importants en recherche-développement UN أمثلة على المواضيع الهامة للبحث والتطوير في مجال الطاقة
    5. Prend note également de la contribution du Comité au choix du thème de l'examen ministériel annuel qui doit se dérouler durant le débat de haut niveau du Conseil, en 2007, et des propositions de thèmes pour 2008 ; UN 5 - يحيط علما بمساهمة اللجنة بشأن موضوع الاستعراض الوزاري السنوي المقرر إجراؤه في أثناء الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2007 وبالمقترحات المتعلقة بمواضيع الاستعراض الوزاري لعام 2008؛
    Entre septembre 1998 et juillet 1999, la revue trimestrielle Chronique de l’ONU a continué à traiter de thèmes relatifs à la question de Palestine. UN ٨١ - وواصل المنشور الفصلي " وقائع اﻷمم المتحدة " تغطيته للمسائل المتعلقة بقضية فلسطين في الفترة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ إلى تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Les sujets qui serviront de thèmes aux réunions, à savoir le règlement pacifique des différends internationaux, le développement du droit international humanitaire et le désarmement, doivent recevoir priorité et être examinés à fond. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية للموضوعات التي سيتم النظر فيها في تلك الاجتماعات وهي تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، وتطوير القانون اﻹنساني الدولي ونزع السلاح، ومناقشتها بصورة شاملة.
    L'oratrice appelle la Commission à rassembler les donateurs autour de thèmes essentiels pour les pays qui sortent d'un conflit. UN ودعت اللجنة إلي تجميع الجهات المانحة حول مجالات محددة لها أهميتها بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد