ويكيبيديا

    "de tout le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جميع أنحاء
        
    • جميع الأفراد
        
    • كامل من
        
    • تنقّل جميع
        
    • من مجمل
        
    • الأمم المتحدة برمتها
        
    • مواعيد محددة لجميع
        
    • كاملة العدد من
        
    • من كل أنحاء
        
    • على كل ما
        
    • ذلك فحص
        
    • جميع أفراد القوة
        
    • بنقل كل ما تبقى
        
    • تتبع فيه نهج عدة من
        
    • المتحدة بكاملها
        
    Les centres accueillent des victimes de tout le pays et lorsqu'une place se libère, ils en informent immédiatement − ou au plus dans les vingt-quatre heures − le Service téléphonique national de gestion des crises et d'information. UN تستقبل المراكز الضحايا من جميع أنحاء هنغاريا، وتقوم فور شغور مكان داخلها، أو في غضون مدة أقصاها أربع وعشرون ساعة من شغور المكان، بإخطار خدمة الهاتف الوطنية المعنية بإدارة الأزمات وتقديم المعلومات.
    Les modules relatifs aux politiques et à la dimension de genre sont enseignés par des experts de tout le pays. UN ويقدم الوحدات المتعلقة بالسياسات والتوعية الجنسانية خبراء من جميع أنحاء البلد.
    La sécurité de tout le personnel est de la plus grande importance et la responsabilité incombe tout d'abord à cet égard aux pays hôtes et aux parties qui combattent. UN فأمن جميع الأفراد أمر في غاية الأهمية وتقع على عاتق البلدان المضيفة والأطراف المتقاتلة المسؤولية الأولى في هذا الصدد.
    Une nouvelle unité du VIH, dotée de tout le personnel nécessaire, est désormais en place. UN وتشكلت الآن وحدة جديدة معنية بالفيروس ذات نصاب كامل من الموظفين.
    8. Demande à tous les États Membres d'assurer la libre circulation, sans entrave ni retard, à destination et en provenance de la République du Soudan du Sud, de tout le personnel de la MINUSS, ainsi que du matériel, des vivres, des fournitures et autres biens, y compris des véhicules et pièces détachées, destinés à l'usage exclusif et officiel de la Mission; UN 8 - يهيب بالدول الأعضاء كافةً أن تكفل تنقّل جميع الأفراد، وكذلك المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، إلى جمهورية جنوب الســودان ومنها بحرية وبسرعة ودونما عوائق، بما في ذلك انتقال المركبات وقطع الغيار التي يكون استخدامها رسميا ومقصورا على البعثة؛
    L'analyse des questions de parité entre les sexes devrait faire partie intégrante de tout le cycle budgétaire. UN ولا بد أن يكون التحليل الجنساني جزءا من مجمل دورة الميزانية.
    La Jirga comptait 1 600 délégués représentant un large éventail de la société afghane, y compris des hommes et des femmes de tout le pays. UN وضم المجلس 600 1 مندوب يمثلون طائفة واسعة من شرائح المجتمع الأفغاني، بما في ذلك رجال ونساء من جميع أنحاء البلد.
    La conférence avait pour thème la promotion du leadership des femmes dans la politique locale et a rassemblé 250 femmes venues de tout le pays. UN وتناول المؤتمر تعزيز الدور القيادي للمرأة في السياسة المحلية، وحضرته 250 امرأة من جميع أنحاء البلد.
    Cette situation se solde par l'ouverture d'une ou deux internats secondaires qui accueillent les élèves d'une région ou de tout le pays. UN وقد ينجم عن ذلك تأسيس مدرسة ثانوية داخلية واحدة أو اثنين تستقبل الطلاب من منطقة معينة أو من جميع أنحاء البلاد.
    Plus de 25 entités de tout le pays ont collaboré pour promouvoir une large participation, en particulier de la jeunesse. UN وعمل أكثر من 25 كيانا من جميع أنحاء البلد على تشجيع الجمهور على المشاركة فيه على نطاق واسع، وخصوصا من جانب الشباب.
    Cette année, 47 élèves venus de tout le pays fréquentent cette école. UN وفي هذا العام، يدرس 47 تلميذاً من جميع أنحاء البلاد في هذه المدرسة.
    Tout en étant consciente des dispositions de l'Accord de Ouagadougou relatives à l'amnistie, l'ONUCI devait encourager les Forces nouvelles et le Gouvernement à examiner les antécédents de tout le personnel appelé à intégrer la nouvelle armée nationale. UN ومع أخذ أحكام العفو الواردة في اتفاق واغادوغو في الاعتبار، ينبغي للبعثة أن تشجع القوات الجديدة والحكومة على إجراء تدقيق في جميع الأفراد الذين سيشكِّلون جزءا من الجيش الوطني الجديد.
    Formation de tout le personnel nouveau à la politique de déontologie et de discipline avec une formation plus poussée à l'intention du personnel militaire qui ne connaît pas les procédures, règles et règlements de l'ONU UN تدريب جميع الأفراد الجدد على سياسة السلوك والانضباط مع تقديم إحاطات تمهيدية أكثر شمولا للأفراد العسكريين نظرا لعدم إلمامهم بالإجراءات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة
    :: Affectation de tout le personnel nécessaire à la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale UN :: تزويد وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية بملاك كامل من الموظفين
    8. Demande à tous les États Membres d'assurer la libre circulation, sans entrave ni retard, à destination et en provenance de la République du Soudan du Sud, de tout le personnel de la MINUSS, ainsi que du matériel, des vivres, des fournitures et autres biens, y compris des véhicules et pièces détachées, destinés à l'usage exclusif et officiel de la Mission; UN 8 - يهيب بالدول الأعضاء كافةً أن تكفل تنقّل جميع الأفراد، وكذلك المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، إلى جمهورية جنوب الســودان ومنها بحرية وبسرعة ودونما عوائق، بما في ذلك انتقال المركبات وقطع الغيار التي يكون استخدامها رسميا ومقصورا على البعثة؛
    L'Initiative estime que les signataires représentent actuellement plus de 80 % de tout le financement public du développement. UN وتقدِّر المبادرة المذكورة أعلاه أن الموقِّعين يشكِّلون حالياً أكثر من 80 في المائة من مجمل أطراف التمويل الإنمائي الرسمي.
    Nous devons être capables de débloquer la situation et de sortir de l'impasse à l'échelle de tout le mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN ولا بد لنا أن ننجح في معالجة هذا المأزق وهذا الطريق المسدود في آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة برمتها.
    e) Veiller à ce que le prestataire assure un entretien préventif et périodique régulier de tout le matériel de filtrage des passagers (détecteurs de métaux, appareils de radioscopie et autres équipements); UN (هـ) كفالة قيام المقاول بالصيانة الروتينية الوقائية والمقررة في مواعيد محددة لجميع الأجهزة الخاصة بكشف الأجسام المعدنية وأجهزة الفحص بالأشعة السينية وغيرها من معدات فحص الركاب؛
    Une délégation a indiqué que même si la Division disposait de tout le personnel dont elle avait besoin, elle ne deviendrait pas pleinement opérationnelle avant un certain temps. UN وذكر أحد الوفود أنه حتى لو كانت الشعبة كاملة العدد من الموظفين، فسوف يلزمها الوقت لبدء العمل بأكمل طاقتها.
    C'est organique, ça provient des tuyaux de tout le vaisseau. Open Subtitles الأطعمة العضوية تأتي عن طريق الأنانبيب من كل أنحاء السفينة
    Permettez-moi également de remercier M. Tokayev et le secrétariat de la Conférence de tout le travail qu'ils ont accompli cette année. UN وأود أيضاً أن أشكر السيد توكاييف وأمانة المؤتمر على كل ما أنجزاه من عمل هذا العام.
    Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. UN وينبغي للممارس الطبي أيضاً أن يُجري فحوصات طبية شاملة، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً.
    :: Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par l'éducation entre pairs UN :: الاضطلاع ببرنامج لتوعية جميع أفراد القوة بفيروس نقص المناعة البشرية، ويشمل ذلك التوعية عن طريق الأقران
    En outre, le FNUAP devrait accélérer l'enregistrement dans le nouveau système de codage de tout le matériel durable qui n'y figure pas encore. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعجل الصندوق أيضا بنقل كل ما تبقى من المعدات غير المعمِرة إلى نظام التدوين.
    Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par l'éducation entre pairs UN تنفيذ برنامج لزيادة وعي جميع أفراد القوة بفيروس نقص المناعة البشرية تتبع فيه نهج عدة من بينها التوعية على يد الأقران
    Hormis l'attention prioritaire accordée à l'adoption d'une démarche commune en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans le cadre des opérations de maintien de la paix, les normes s'appuient sur les meilleures pratiques recensées et les enseignements tirés à l'échelle de tout le système des Nations Unies. UN 17 - وفيما تركز المعايير على وضع نهج موحد لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق عمليات حفظ السلام، فإنها تأخذ بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من منظومة الأمم المتحدة بكاملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد