Le non-signalement de transactions suspectes à l'organe compétent sera considéré comme une infraction administrative. | UN | وبموجب ذلك القانون تتحمل المؤسسات المسؤولية الإدارية عن عدم الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Les dernières déclarations de transactions douteuses sont les suivantes : | UN | وفيما يلي آخر التقارير الواردة عن المعاملات المشبوهة. |
Les ressources de ces groupes provenant de transactions illégales pourraient servir à renforcer leurs positions et, en définitive, menacer la sécurité de l'État. | UN | والموارد التي تحصل عليها هذه المجموعات من المعاملات غير القانونية قد تستخدم في تقوية مركزهم وربما في تهديد أمن الدولة. |
Le Code civil permet aussi l'ouverture de poursuites au civil en cas de transactions portant sur des biens qui sont entachées de mauvaise foi. | UN | ويجيز القانون المدني أيضا رفع الدعاوى القانونية الخصوصية في معاملات الممتلكات التي تُجرى بسوء النية. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière décennie. | UN | وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل |
En éliminant des étapes dans la procédure de traitement des dossiers de voyage, on réduit le nombre de transactions à traiter. | UN | ويؤدي إلغاء خطوات في إطار تسوية المسائل المتعلقة بالسفر إلى انخفاض عدد المعاملات التي تبت عبر النظام. |
viii) Possibilité de transactions annexes s'ajoutant au contrat de bail initial; | UN | ' ٨ ' القدرة على متابعة المعاملات الخاصة علاوة على حق الامتياز اﻷصلي؛ |
Eu égard au contrôle du courtage, le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes devrait se limiter à demander aux États parties de mettre en place une législation réprimant le courtage de transactions illicites. | UN | وفيما يتعلق بنشاط السمسرة، ترى كندا أن الضوابط على السمسرة في معاهدةٍ لتجارة الأسلحة ينبغي أن تقتصر على شرط سن الدول الأطراف تشريعا يجرم الاشتغال بالسمسرة في المعاملات غير المشروعة. |
Évolution des taux de transactions annulées et interrompues dans le relevé international des transactions | UN | التغيرات التي طرأت على معدلات إلغاء معاملات سجل المعاملات الدولي وإنهائها مع مرور الزمن |
Nombre d'unités prévues par le Protocole de Kyoto ayant fait l'objet de transactions proposées au relevé international des transactions Cession netted Transmissione Transfertf | UN | عدد الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي كانت موضوع معاملات اقُترحت على سجل المعاملات الـدولي |
Il est à la base d'une multitude de transactions et interactions quotidiennes dans le monde entier. | UN | وهي تشكل أساسا للعديد من المعاملات والتفاعلات اليومية التي تحدث في جميع أنحاء العالم. |
Les circonstances ont toutefois changé considérablement, avec la vitesse et le nombre croissants de transactions dans l'environnement international actuel des affaires. | UN | بيد أن الظروف تغيرت بشكل كبير، وذلك مع عدد المعاملات والسرعة المطردة فيها في بيئة الأعمال التجارية الدولية الراهنة. |
Ces deux types de transactions doivent être équilibrées dans le domaine de la propriété intellectuelle - régi par la lex protectionis. | UN | ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية. |
Les participants au colloque ont fait observer que des systèmes de règlement des différends découlant de transactions transfrontières adaptés à la culture locale pourraient être mieux appropriés que des solutions d'envergure mondiale. | UN | وقد قال مشاركون في الندوة إن النظم المحلية الملائمة ثقافيا لتسوية المنازعات التي تنشأ في سياق معاملات المستهلكين العابرة للحدود قد تكون أكثر ملاءمة من الحلول العالمية. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
En dépit de cela, les autorités gambiennes ont continué à affirmer n'avoir aucune trace de transactions diamantaires officielles passant par la Gambie ou d'incidents de contrebande qui seraient survenus sur son territoire. | UN | وعلى الرغم من وجود هذه التجارة، تصّر السلطات الغامبية على أنها لم تسجل قط إجراء أي صفقات رسمية للماس عن طريق غامبيا أو وقوع أي حادثة تهريب في أراضيها. |
La notification de transactions inhabituelles ou douteuses doit être transmise au Service de contrôle par écrit ou sous forme électronique. | UN | ويقدم التقرير المتعلق بالمعاملات غير العادية أو المشبوهة إلى دائرة المراقبة بصورة خطية وإلكترونية. |
En 2002, le Service chargé des enquêtes sur la délinquance financière a reçu 156 signalements de transactions financières suspectes. | UN | في سنة 2002، تلقت دائرة التحقيق في الجرائم المالية 156 إبلاغاً متعلقاً بمعاملات نقدية مشبوهة. |
Le Comité examine cidessous chaque type de réclamation de la treizième tranche fondée sur l'interruption de transactions. | UN | ويستعرض الفريق أدناه كل نوع من أنواع المطالبات في هذه الدفعة تكون قائمة على أساس توقف في سير التعاملات. |
L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. | UN | وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات. |
Ont fait un examen analytique d'un certain nombre de marchés et de transactions importantes impliquant la création d'actifs et de passifs. | UN | :: إجراء استعراض تحليلي لعدد من العقود والصفقات الكبيرة ذات الصلة بتكوين الأصول والخصوم. |
En conséquence, les évaluateurs ont constitué une base de données de transactions comparables à partir de ces transferts. | UN | وبالتالي فقد أعد الخبراء المثمنون قاعدة بيانات للمعاملات القابلة للمقارنة من هذه التحويلات. |
En Lettonie, les ressources naturelles sont incluses dans les transactions civiles et peuvent faire l'objet de transactions de droit civil. | UN | وتدخل الموارد الطبيعية في لاتفيا في المعاملات المدنية ويمكن أن تكون محلاً لمعاملات خاضعة للقانون المدني. |
Il ressort de cette étude que les systèmes financiers africains sont encore rudimentaires, avec peu d'acteurs et peu de transactions. | UN | وتوضح الدراسة أن النظم المالية اﻷفريقية في مرحلة بدائية وأنهــا تشمل عددا ضئيلا من المشتركين ومعاملات قليلة. |
On devrait accorder à leurs exportations un accès accru aux marchés, pour atténuer les frais de transactions commerciales élevés de ces pays. | UN | وبغية تخفيض التكاليف الباهظة لصفقات التجارة، ينبغي أن يُتاح لصادرات هذه البلدان مزيد من الوصول إلى الأسواق. |
c) Unidroit avait suspendu la rédaction d'un guide législatif sur les principes et règles en matière de transactions sur les marchés financiers émergents pour se concentrer sur le projet de convention précité; | UN | (ج) أن العمل على صوغ دليل تشريعي بشأن المبادئ والقواعد المتعلقة بالتجارة في الأوراق المالية في الأسواق الناشئة قد أوقف حاليا بغية التركيز على مشروع الاتفاقية بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط؛ |
B. Perte de transactions commerciales 455 - 459 94 | UN | باء- الخسائر المتعلقة بالصفقات التجارية 455-459 119 |