ويكيبيديا

    "de transferts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحويلات
        
    • للتحويلات
        
    • تحويلات
        
    • التحويل
        
    • عمليات النقل
        
    • لعمليات نقل
        
    • بعمليات نقل
        
    • للتحويل
        
    • بعمليات النقل
        
    • عمليات ترحيل
        
    • إعادة التوزيع
        
    • لتحويلات
        
    • عن عمليات نقل
        
    • وتحويلات
        
    • نقلا
        
    Dans les deux pays, elle a évalué les régimes de protection sociale existants, dont les programmes de transferts monétaires. UN وأجرت في كلا البلدين تقييماً شاملاً لبرامج الحماية الاجتماعية الراهنة بما فيها برامج التحويلات النقدية.
    En outre, le sida menace de détruire les mécanismes de transferts et de soutien entre générations. UN كذلك لاحظ المشتركون أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يعطل أيضا التحويلات المالية فيما بين اﻷجيال ونظام اﻹعالة.
    On a noté en particulier qu'il fallait éviter de limiter le nombre de transferts si une telle limite ne s'appliquait pas aux documents papier. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه ينبغي تفادي تقييد عدد التحويلات إذا كان هذا التقييد لا ينطبق على المستندات الورقية.
    Pourcentage de transferts directs d'espèces aux partenaires non remboursés depuis plus de 9 mois UN النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر
    Sur ce montant, 6,18 milliards de dollars étaient sous la forme de transferts fiscaux aux provinces et aux territoires. UN وكان ٨١,٦ مليار دولار من هذا المبلغ في شكل تحويلات مالية إلى حكومات المقاطعات واﻷقاليم.
    :: Existe-t-il une réglementation des systèmes de transferts de fonds non classiques, y compris le système connu sous le nom d'hawala ou tout système du même genre? UN :: تنظيم نظـم التحويل البديلة، بما في ذلك نظم النوع المعروف بالحوالة أو ما يشبهـها.
    Elle recommande aux États de tenir compte des différences entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre des programmes de transferts d'espèces et souligne que: UN وأوصت بأن تدمج الدول منظوراً جنسانياً في تصميمها وتنفيذها لبرامج التحويلات النقدية وذكرت ما يلي:
    En outre, une base de données avait été créée, et 800 000 femmes bénéficiaires du programme de transferts d'espèces assortis de conditions avaient désormais accès à des services bancaires. UN كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة.
    Treize pays ont signalé que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds n'était pas applicable, vu l'absence de transferts de fonds à des partenaires. UN وأفاد 13 بلدا بعدم انطباق التحويلات النقدية المنسقة في حالته، حيث أنه لم تجر أي تحويلات نقدية إلى الشركاء.
    Les familles qui comptent sur leurs enfants pour compléter les revenus du ménage devraient percevoir une indemnisation pour la perte socioéconomique liée à la scolarisation de leurs enfants, par exemple sous la forme de transferts sociaux. UN وبالنسبة للأسر التي تعتمد على أطفالها في تكملة إيراداتها، فإنه ينبغي تعويضها عن الضرر الاجتماعي الاقتصادي جراء مواظبة أطفالها على المدرسة، وذلك عن طريق التحويلات الاجتماعية على سبيل المثال.
    L'Experte indépendante s'est particulièrement intéressée aux initiatives de transferts monétaires. UN وأولت الخبيرة اهتماماً خاصاً بمبادرات التحويلات النقدية.
    Ce modèle fonctionne de façon satisfaisante grâce à un système de rapports qui permettent aussi bien l'affectation de transferts vers les provinces que le suivi des résultats de santé. UN ويرتكز تشغيل هذا النموذج على نظام للإبلاغ ييسر كلا من تخصيص التحويلات للمقاطعات ورصد النتائج الصحية.
    C'est ainsi que les programmes de transferts monétaires devraient également fournir des possibilités de formation et des emplois temporaires pour les femmes. UN كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة.
    Les Gouvernements finlandais et allemand appliquent également des politiques résolues de transferts publics en faveur de ceux qui en ont le plus besoin. UN واستحدثت حكومتا ألمانيا وفنلندا أيضا سياسات صارمة للتحويلات العامة من أجل إتاحة موارد لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Améliorations des services :: Mise en œuvre d'un système électronique de transferts interbanques UN :: تشغيل نظام إلكتروني للتحويلات المصرفية
    Intensification des efforts pour atteindre les objectifs convenus au niveau international en matière de transferts d'aide publique au développement (APD) vers les pays en développement UN :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية
    Maurice dispose-t-elle de dispositions visant à réglementer les opérations d'organismes parallèles de transferts monétaires? Veuillez les décrire succinctement. UN هل لدى موريشيوس أي أحكام تنظم أعمال وكالات التحويل المالي البديل؟ يرجى بيان ذلك.
    Selon les données ci-après, les formulaires relatifs aux exportations mentionnent plus de transferts que ceux relatifs aux importations. UN وتشير البيانات الواردة أدناه إلى أن عمليات النقل المبلغ عنها في نماذج الصادرات أكثر مما ورد في نماذج الواردات.
    Les fabricants d'armes doivent intégrer des outils de marquage à leurs processus de production et fournir les renseignements techniques nécessaires pour identifier et localiser des armes qui feraient éventuellement l'objet de transferts illicites. UN وينبغي لصانعي الأسلحة استخدام أدوات وسم الأسلحة في عملياتهم الإنتاجية، وينبغي لهم تقديم المعلومات التقنية اللازمة لتبيّن وتحديد مكان أي أسلحة يمكن أن تكون عرضة لعمليات نقل غير مشروعة.
    Notification inadéquate de transferts de matériel et de personnel militaires du Qatar à la Libye UN الإخطار غير الكافي بعمليات نقل العتاد العسكري والأفراد العسكريين من قطر إلى ليبيا
    Pourcentage de transferts directs d'espèces aux partenaires nationaux non remboursés dans les neuf mois UN النسبة المئوية للتحويل النقدي المباشر غير المقدم إلى الشركاء الوطنيين على مدى تسعة أشهر
    Importance de la connaissance de transferts ou de sûretés antérieurs UN أهمية العلم بعمليات النقل أو الحقوق الضمانية السابقة
    Il implique également l'interdiction de transferts forcés de population ou d'expulsions massives vers d'autres pays. UN وهو يعني ضمناً أيضاً حظر عمليات ترحيل السكان القسرية أو طردهم الجماعي إلى بلدان أخرى.
    L'objectif général des prévisions de transferts et de réaffectations était de limiter le nombre de demandes d'augmentation des effectifs. UN ويتمثل الهدف العام لعمليات إعادة التوزيع وإعادة الانتداب المقترحة في الحد من طلبات استقدام موظفين إضافيين.
    Gemachew s'est également occupé de < < transferts d'argent à des membres de l'équipe à Addis-Abeba > > . UN ورتب غيماتشو أيضا لتحويلات مالية إلى أعضاء الفريق في أديس أبابا.
    En l'appliquant à bon escient, on peut exercer une pression morale sur les États responsables de transferts d'armes déstabilisants. UN فإذا استُخدمت استخداماً سليماً، يمكن ممارسة بعض الضغوط المعنوية على الدول المسؤولة عن عمليات نقل الأسلحة المُخلة بالاستقرار.
    Ils doivent pour ce faire transformer de fond en comble leur économie et auront besoin de transferts technologiques et financiers massifs en provenance des pays développés. UN لذا فإن تلبية هذه الاحتياجات يتطلب تحولا رئيسيا في اقتصاداتها، الأمر الذي يحتاج إلى وجود تكنولوجيا ضخمة وتحويلات مالية من بلدان المتقدمة النمو.
    Préoccupée de constater que les pays en développement ont été au cours des cinq dernières années la source de transferts extérieurs nets de ressources financières et soulignant la nécessité de prendre des mesures à l'échelon national et international pour inverser cette tendance, UN " وإذ تعرب عن قلقها من أن السنوات الخمس الماضية شهدت نقلا صافيا للموارد المالية إلى خارج البلدان النامية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي لعكس هذا الاتجاه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد