Une stratégie détaillée pour la jeunesse doit être suivie, prévoyant une meilleure protection sociale et de meilleures possibilités de travail décent. | UN | ويلزم اتباع استراتيجية شاملة فيما يتعلق بالشباب، مع توفير المزيد من الحماية الاجتماعية وفرص العمل اللائق. |
C'est un moyen d'augmenter le potentiel productif, de créer des emplois et de faciliter le programme de travail décent. | UN | وسيؤدي ذلك إلى توسيع القدرة الإنتاجية وإنشاء فرص عمل جديدة، وتيسير برنامج توفير العمل اللائق. |
Le travail des enfants fait baisser les capacités productives de toute économie et prive les adultes de perspectives d'emploi et de travail décent. | UN | وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق. |
Considérant que la pauvreté, qui devrait être abordée de manière globale, ainsi que le chômage et l'absence de possibilités de travail décent, constituent des obstacles majeurs à l'intégration sociale, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن الفقر وانعدام فرص العمل الكريم يشكلان عائقا رئيسيا للإدماج الاجتماعي، |
Il suffit que les Nations Unies rendent publics les noms et les produits des entreprises qui ne respectent pas les critères de l'OIT en matière de travail décent. | UN | والأمم المتحدة غير مطالبة إلا بنشر أسماء ومنتجات الشركات التي لا تنفذ معايير منظمة العمل الدولية للعمل اللائق. |
Le déséquilibre de pouvoir créé par la prévalence du travail précaire compromet les programmes de travail décent et les mesures de protection sociale, au moment même où ils sont les plus nécessaires. | UN | ويؤدي اختلال توازن القوى الناشئ عن انتشار فرص عمل غير مستقرة إلى تهديدات لبرامج العمل اللائق وتدابير الحماية الاجتماعية، في وقت تمس فيه الحاجة إليهما. |
Les mesures d'autorité du Gouvernement sont incompatibles avec la notion de travail décent. | UN | وتتعارض الاستجابات التقشفية الحكومية مع أهداف برنامج توفير فرص العمل اللائق. |
:: Garantir que la notion de travail décent et la création d'emplois décents figurent en bonne place dans les stratégies de développement rural; | UN | :: كفالة دمج مفهوم العمل اللائق وخلق فرص عمل لائق في استراتيجيات التنمية الريفية؛ |
L'Organisation internationale du Travail croit que la migration découle des lacunes en matière de travail décent et du manque d'emplois. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن الهجرة تحدث بسبب ثغرات في توفير العمل اللائق ونقص فرص العمالة. |
La notion de travail décent exige la définition qualitative des conditions équitables et satisfaisantes du travail à la lumière de la dignité humaine. | UN | ويقتضي مفهوم العمل اللائق تحديدا نوعيا لظروف العمل العادلة والمرضية في ضوء كرامة الإنسان. |
Elle a jugé intéressante la manière dont le concept de travail décent avait été incorporé dans le projet d'observation générale. | UN | وأبدت استحسانها للكيفية التي أُدرج بها مفهوم العمل اللائق في مشروع التعليق العام. |
La stratégie globale du Groupe de haut niveau pour réaliser l'objectif de travail décent et productif pour les jeunes comprend les éléments suivants : | UN | وتشتمل استراتيجية الفريق الشاملة لإيجاد العمل اللائق والمنتج للشباب على العناصر التالية: |
Toutefois, le type et la qualité des emplois auxquels elles ont accès ne se sont pas améliorés et elles continuent de souffrir encore davantage que les hommes de l'absence de travail décent. | UN | إلا أن نوع الوظائف المتيسرة للمرأة وجودتها لم تتحسن، ولا تزال المرأة تعاني بحدة أكبر من الرجل من انعدام العمل اللائق. |
En outre, les stratégies de réduction de la pauvreté devraient être axées sur le développement de façon à encourager les transformations structurelles qui offriront des possibilités de travail décent pour tous. | UN | وكذلك يتعين أن تتجه استراتيجيات الحد من الفقر صوب التنمية تشجيعا للتحولات الهيكلية التي توجد فرص العمل الكريم للجميع. |
Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 148 - ويساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان. |
Les promesses du Sommet mondial, qui étaient de créer un monde de travail décent et de plein-emploi essentiellement pour réduire la pauvreté, restent inabouties à l'échelle planétaire. A. Tendances internationales et régionales de l'emploi et de la main-d'œuvre | UN | وولاية مؤتمر القمة العالمي بتهيئة عالم يسوده العمل الكريم والعمالة الكاملة، باعتبار ذلك طريقا حاسما نحو الحد من الفقر، لا تزال هدفا عالميا عصيا لم يتحقق بعد. |
Certains des PS s'appliquent à l'ensemble du système (exemple: Programmes par pays de travail décent de l'OIT). | UN | وتشمل بعض الخطط الاستراتيجية المنظومة بأكملها مثل برامج منظمة العمل الدولية القطرية للعمل اللائق |
Les organisations membres du CCS procédaient actuellement à une évaluation des résultats de leurs politiques, programmes et activités en matière d'emploi et de travail décent. | UN | وانخرطت المؤسسات الأعضاء في المجلس في إجراء تقييمات ذاتية للنتائج المتعلقة بالعمالة والعمل الكريم لسياساتها وبرامجها وأنشطتها. |
:: Adapter les professions exercées par les femmes, promouvoir les travailleuses, leur offrir un environnement de travail décent, renforcer les partenariats et collaborer avec divers partenaires et parties intéressées; | UN | :: رفع مستوى المهن التي تمارسها المرأة، وتحسين ظروف المرأة في العمل، وتهيئة بيئة عمل لائقة للمرأة العاملة، وتعزيز الشراكات والتعاون مع مختلف الشركاء وأصحاب المصلحة |
:: Le cadre devrait inclure l'objectif de protection sociale universelle et de travail décent pour les filles et les femmes de tous âges. | UN | :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار. |
L'élaboration de programmes spéciaux de formation s'inspirant de l'expérience internationale en matière d'emploi des personnes handicapées et de travail décent est envisagée dans le cadre du Programme national. | UN | ويجري النظر في إمكانية إعداد برامج تدريبية خاصة تراعى فيها الخبرة الدولية في مجال تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والمسائل المتعلقة بالعمل اللائق في إطار البرنامج القطري. |
Parmi les objectifs concernant l'emploi, on retiendra comme particulièrement importants le plein emploi des hommes et des femmes, et des possibilités suffisantes de travail décent. | UN | ويتمثل هدفان هامان من أهداف العمالة في تحقيق العمالة الكاملة للرجال والنساء، وتوفير فرص كافية للعمل الكريم. |
Si nous regardons le tout en adoptant ce point de vue sublime, nous pourrons choisir soit d'envisager sans nous y attarder le problème tenant à l'absence de travail décent, soit de nous attaquer à ses causes profondes. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الكل من هذا المنظور المعزز، سيمكننا أن نختار إما أن ننظر لمشكلة عدم وجود عمل كريم من موقف يتوخى القيام بإيجاد حل عاجل، أو أن نعالج المصادر الرئيسية للمشكلة. |