ويكيبيديا

    "de travail du personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمل الموظفين
        
    • عمل موظفي
        
    • العمل المحددة للموظفين
        
    • عمل العاملين
        
    • العمل للموظفين
        
    • العمل لموظفي
        
    • العمل الخاصة بالموظفين
        
    • عمل أفراد
        
    • العمل الخاصة بالعاملين
        
    Indicateurs du volume de travail du personnel UN المؤشرات المختارة لقياس عبء عمل الموظفين
    Il devrait aussi permettre à l'appareil judiciaire de fonctionner en toute indépendance, notamment en améliorant les conditions de travail du personnel judiciaire. UN وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين.
    Le PAM a encouragé les réformes du système de sécurité des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les conditions de travail du personnel national. UN ودعا البرنامج إلى إصلاحات في نظام أمن الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق بأوضاع عمل الموظفين الوطنيين.
    Il a expliqué les circonstances de cette négociation, à savoir la dégradation totale des conditions de travail du personnel des Nations Unies en poste dans le pays. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    A. Nombre d'heures effectives consacrées aux tâches assignées en 1997, en pourcentage du nombre total d'heures de travail du personnel UN ألف - النسبة المئوية للعدد الفعلي للساعات التي قضاها الموظفون في أداء مهام محددة مقابل عدد ساعات العمل المحددة للموظفين بالنسبة لجميع وظائف الشعبة القانونية العامة خلال عام 1997
    Les conditions de travail du personnel technique et de service de l'organisation sont régies par la législation nationale de l'État de résidence. UN أما شروط عمل الموظفين الفنيين وموظفي الخدمات في المنظمة فتحكمها التشريعات الوطنية للدول المستقبلة.
    La restriction du recrutement a provoqué un accroissement de la charge de travail du personnel. UN وقد تأثر البرنامج سلبا بالقيود المفروضة على التعيين والتي زادت عبء عمل الموظفين الحاليين.
    Conditions de travail du personnel local de la mission UN ظروف عمل الموظفين المحليين التابعين للبعثة
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    L’objectif était de déterminer l’incidence des nouvelles technologies sur la qualité des services et les conditions de travail du personnel au cours d’une expérience de téléinterprétation qui couvrirait un grand nombre de situations et durerait plus longtemps que les précédentes. UN وتعين على هذه الدراسة أن تشمل أثر التكنولوجيا الجديدة على نوعية الخدمات وعلى ظروف عمل الموظفين وأن تتناول نطاقا واسعا من حالات الترجمة الشفوية وأن تغطي فترة من الزمن أطول من التجارب الماضية.
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    1. Note que certains aspects préoccupants relatifs à l'amélioration des conditions de travail du personnel local de la Force ont été réglés; UN 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛
    128. Le Conseil était très inquiet des conditions de travail du personnel de l'Institut, car le fait que les postes administratifs soient inoccupés impose des responsabilités additionnelles au reste du personnel, en nombre déjà limité. UN ١٢٨ - وأعرب المجلس عن قلقه الشديد بشأن ظروف عمل الموظفين في المعهد نظرا ﻷن الشواغر على مستوى اﻹدارة العليا فرضت مسؤوليات إضافية على العدد المحدود أصلا من الموظفين.
    Le Comité a aussi noté l’importance de l’action entreprise en vue d’améliorer les conditions de travail du personnel dans les lieux de détention, amélioration qui permettrait d’élever le niveau des qualifications exigées de ce personnel. UN كما أشارت اللجنة إلى أهمية بذل الجهود لتحسين ظروف عمل الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز عن طريق اتاحة امكانية زيادة شروط الالتحاق بالعمل في تلك المؤسسات.
    Bien que ce chiffre soit inférieur à l'objectif fixé à 82 %, il montre que les efforts visant à améliorer les conditions de travail du personnel ont eu un effet positif. UN وعلى الرغم من أن هذه النسبة أدنى من النسبة المتوقعة، المحددة بـ 82 في المائة، فإنها تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين ظروف عمل الموظفين قد حققت نتيجة إيجابية.
    Il a expliqué les circonstances de cette négociation, à savoir la dégradation totale des conditions de travail du personnel des Nations Unies en poste dans le pays. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    Il devrait en outre améliorer les conditions de travail du personnel des prisons; UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تحسين ظروف عمل موظفي السجون؛
    La Commission a noté que les conditions de travail du personnel de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza se détérioraient depuis octobre 2000. UN ولاحظت اللجنة التأثير القاسي على ظروف عمل موظفي الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    E. Nombre d'heures effectives consacrées aux tâches assignées en 1999, en pourcentage du nombre total d'heures de travail du personnel UN هاء - النسبة المئوية للعدد الفعلي للساعات التي قضاها الموظفون في أداء مهام محددة مقابل عدد ساعات العمل المحددة للموظفين المخصصين بالنسبة لجميع وظائف الشُعب القانونية العامة خلال عام 1999
    Dans les cas où les conditions de travail du personnel de santé sont problématiques, le plan national devrait prévoir des mesures visant à améliorer ces conditions. UN وحيثما تكون ظروف عمل العاملين في المجال الصحي تثير القلق ينبغي للخطة أن تحدد تدابير لتحسين هذه الظروف.
    Les questions relatives au régime commun devant être abordées ultérieurement devant la Commission, il se concentrera pour sa part sur les conditions de travail du personnel du Secrétariat. UN وبما أن المسائل المتعلقة بالنظام المشترك ستتطرق إليها اللجنة في وقت لاحق، فإنه سيركز من جهته، على ظروف العمل للموظفين في اﻷمانة العامة.
    Coûts des heures de travail du personnel de l'hôpital impliqué : 1 000 dollars UN تكلفة ساعات العمل لموظفي المستشفى المعنيين: 1000 دولار
    Ces remboursements ont été effectués en application des règlements régissant les contrats de travail du personnel diplomatique allemand. UN ودفعت هذه المبالغ وفقاً للنظام القانوني الذي يحكم عقود العمل الخاصة بالموظفين الدبلوماسيين الألمان.
    Réduction des heures de travail du personnel de sécurité par la rationalisation de la méthode d'investigation en cas d'accident de la route grâce au lancement d'une déclaration d'accident standardisée permettant d'économiser 1 260 heures de travail UN تخفيض ساعات عمل أفراد الأمن عن طريق تبسيط عملية التحقيق في حوادث المرور باعتماد تقارير موحدة عن الحوادث بما يؤدي إلى وفورات إجمالية قدرها 260 1 ساعة عمل
    b) Adopter les trois lois sur toutes les formes de violences à l'égard des femmes, incluant la violence domestique, la loi sur la filiation et la paternité responsable et la loi relative aux conditions de travail du personnel domestique rémunéré. UN (ب) اعتماد القوانين الثلاثة المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وقانون البنوة والأبوة المسؤولة والقانون المتعلق بظروف العمل الخاصة بالعاملين بأجر في الخدمة المنزلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد