38. Le Comité a souscrit à la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que le barème des quotes-parts soit exprimé en pourcentage avec plus de deux décimales. | UN | ٣٨ - أيدت اللجنة توصية الفريق العامل بأن يعرب عن جدول اﻷنصبة المقررة بنسب مئوية تزيد عن كسرين عشريين. |
La Conférence a pris note de la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que sa prochaine réunion porte sur les bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales. | UN | وأحاط المؤتمر علماً بتوصية الفريق العامل بأن يركِّز الاجتماع القادم على الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة. |
Enfin, la délégation néo-zélandaise se félicite de la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que le Comité spécial soit convoqué de nouveau et chargé d'élargir la portée de la protection juridique prévue par la Convention, y compris au moyen d'un instrument juridique. | UN | ورحبت أخيراً بتوصية الفريق العامل بأن تعود اللجنة المخصصة إلى عقد اجتماعاتها مزودة بولاية لتوسيع نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق صك قانوني. |
C'est dans ce sens que le Cameroun soutient les recommandations du Groupe de travail tendant à renforcer l'organisation de ces opérations par la détermination préalable d'objectifs précis, de la période d'intervention et des ressources indispensables à l'exécution. | UN | وتؤيد الكاميرون توصيات الفريق العامل الرامية إلى تعزيز هذه العمليات بتحديد أهداف محددة سلفا وتحديد اﻹطار الزمني للتدخل والموارد اللازمة للتنفيذ. |
13. Plusieurs représentants ont appuyé la proposition du Groupe de travail tendant à diviser le futur instrument en deux parties, dont la première serait consacrée aux principes généraux régissant la nationalité dans tous les cas de succession d'États, et la deuxième aux règles applicables dans certains cas précis. | UN | ١٣ - أبدي التأييد لاقتراح الفريق العامل الداعي إلى أن ينقسم الصك المقبل إلى جزأين، يتضمن الجزء اﻷول مبادئ عامة بشأن الجنسية في جميع حالات خلافة الدول، ويتضمن الجزء الثاني قواعد بشأن حالات محددة من خلافة الدول. |
À la même séance, le Comité a approuvé la recommandation du Groupe de travail tendant à suspendre la session afin que les consultations se poursuivent sur ses décisions. | UN | 46 - وفي الجلسة ذاتها، أقرت اللجنة توصية الفريق العامل الداعية إلى تعليق الجلسة في انتظار مزيد من المشاورات بشأن قراراتها. |
Ils ont exprimé l'espoir que la Serbie adopterait la recommandation du Groupe de travail tendant à faire en sorte que les journalistes soient en mesure de rendre compte de questions délicates sans crainte de harcèlement ni de représailles. | UN | وأعربت عن أملها أن تعتمد صربيا توصية الفريق العامل المتعلقة بإمكانية قيام الصحفيين بتغطية القضايا الحساسة دون خوف من التحرش أو أي رد فعل. |
C'est dans un contexte d'ordre pratique que je tiens à souligner l'importance de la décision prise par le Président du Groupe de travail tendant à soumettre aux membres un questionnaire afin de connaître leurs vues sur les principales questions ayant trait à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي سياق الروح العملية، أود أبرز أهمية القرار الذي اتخذه رئيس الفريق العامل بإعداد استبيان لالتماس آراء اﻷعضاء بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
La CDI a approuvé la recommandation du groupe de travail tendant à ce que le secrétariat se mette en relation avec les organisations internationales afin de se procurer la documentation nécessaire. | UN | ووافقت اللجنة على توصية الفريق العامل بأن تفاتح الأمانة العامة المنظمات الدولية في هذا الشأن بغية جمع المواد المهمة ذات الصلة. |
60. La suggestion du Groupe de travail tendant à ce que la cour envisagée désigne un procureur à l'issue de consultations avec les Etats intéressés mérite d'être retenue dans la mesure où elle garantirait l'indépendance du système des poursuites tout en donnant aux Etats intéressés la possibilité de participer à ce système. | UN | ٠٦ - ويعتبر اقتراح الفريق العامل بأن تعين المحكمة المدعي العام بعد التشاور مع الدول المعنية معقولا ﻷنه سيحافظ على استقلال نظام الاتهام بينما يتيح للدول المعنية فرصة المشاركة. |
La présente note a été établie comme suite à la proposition du groupe de travail tendant à ce que les procédures instituées au titre de la procédure PIC provisoire soient adoptées dans le cadre de la procédure PIC de la Convention. | UN | 4 - أُعدت هذه المذكرة استجابة لمقترح الفريق العامل بأن تعتمد الإجراءات المعدة بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم لإجراء الموافقة المسبقة عن علم التابع للاتفاقية. المقدمة |
La délégation japonaise appuie la proposition du Groupe de travail tendant à se réunir de nouveau durant la cinquante-huitième session de la CDI pour achever ses travaux, et elle espère que la CDI fera de nouveaux progrès substantiels durant l'année à venir et passera à la rédaction proprement dite de l'instrument le plus tôt possible. | UN | 51 - وأعرب عن موافقة وفده على اقتراح الفريق العامل بأن ينعقد مرة أخرى أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجنة من أجل إكمال أعماله، وعن الأمل في أن تحقِّق اللجنة مزيداً من التقدُّم في السنة المقبلة وأن تتمكّن من الانتقال إلى مرحلة تحرير النصوص في أقرب وقت ممكن. |
La Conférence a décidé également que le Groupe de travail tiendra au moins une réunion intersessions avant la septième session de la Conférence et a pris note à cet égard de la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que sa prochaine réunion porte sur les bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales et sur la création de centres pluri-institutions. | UN | وقرَّر المؤتمر أيضاً أن يعقد الفريق العامل اجتماعاً واحداً على الأقل في فترة ما بين الدورتين قبل دورة المؤتمر السابعة، وأحاط علماً في هذا الصدد بتوصية الفريق العامل بأن يركِّز الاجتماع القادم على الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة وعلى إنشاء مراكز مشتركة بين عدة وكالات. |
En outre, elle pourrait discuter du renforcement des capacités et de l'assistance technique aux fins du recouvrement d'avoirs, notamment de la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que les États envisagent d'adopter pour les programmes d'assistance technique une approche similaire à celle des programmes d'études et de coordonner leur action au niveau régional. | UN | وعلاوة على ذلك، لعلّ المؤتمر يودّ أن يعالج مسألة بناء القدرات والمساعدة التقنية لاسترداد الموجودات، بما في ذلك توصية الفريق العامل بأن تنظر الدول في الأخذ بمنهج لبرامج المساعدة التقنية والتنسيق على المستوى الإقليمي. |
La délégation du Bélarus souscrit également à la recommandation du Groupe de travail tendant à être mandaté pour élaborer une loi ou des dispositions législatives types en ce qui concerne la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité, afin de réaliser les objectifs de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | وذكر أن وفد بلده يتفق أيضا مع توصية الفريق العامل بأن تناط بالفريق العامل مهمة إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تنص على إقرار الأحكام التي تصدر في قضايا الإعسار وإنفاذها، وذلك لزيادة تعزيز أهداف قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Par sa résolution 24/4, le Conseil des droits de l'homme a approuvé la recommandation du Groupe de travail tendant à poursuivre, à sa quinzième session, ses travaux relatifs à l'examen des sous-critères opérationnels proposés, avec la première lecture des sous-critères opérationnels restants. | UN | 13- وأقر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 24/4، توصية الفريق العامل بأن يواصل، في دورته الخامسة عشرة، عمله المتعلق بالنظر في مشروع المعايير الفرعية التنفيذية في القراءة الأولى لما تبقى من معايير فرعية تنفيذية. |
272. La Commission a par ailleurs approuvé la recommandation du Groupe de travail tendant à inviter le secrétariat à adresser aux organisations internationales une note pour leur demander de fournir des renseignements sur leur pratique en ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités auxquels elles sont parties. | UN | 272- ووافقت اللجنة أيضاً على توصية الفريق العامل بأن تقوم الأمانة بتعميم مذكرة على المنظمات الدولية تطلب فيها إليها تقديم معلومات عن ممارستها فيما يتعلق بآثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات التي تعنيها. |
76. En ce qui concerne les nouveaux sujets pouvant être inscrits au programme de travail de la CDI, la délégation malaisienne appuie la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que la CDI examine le sujet de la clause de la nation la plus favorisée; elle pourrait donner des éclaircissements utiles sur le sens et l'effet de cette clause dans les accords relatifs aux investissements. | UN | 76 - وفيما يتعلق بالمواضيع الجديدة في برنامج عمل اللجنة، يؤيد وفد بلده توصية الفريق العامل بأن على اللجنة أن تُدرج موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية؛ فهو قد يمكن أن يؤدي دورا مفيدا في توفير إيضاحات بشأن معنى وأثر تلك الشروط في مجال اتفاقات الاستثمار. |
De plus, au paragraphe 4 de sa résolution 2000/16, la SousCommission a fait sienne la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que le commentaire révisé rédigé par son Président soit publié dans un manuel contenant la Déclaration ainsi qu'une vue d'ensemble des procédures et mécanismes des organisations régionales et internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيدت اللجنة الفرعية، في الفقرة 4 من قرارها 2000/16، التوصية المقدمة من الفريق العامل بأن يتم نشر التعليق المنقح الذي أعده رئيس الفريق العامل بحيث يشكل جزءاً من كتيّب يتضمن الإعلان واستعراضاً عاماً للإجراءات والآليات ذات الصلة للمنظمات الإقليمية والدولية. |
3. Note avec satisfaction que les efforts du Groupe de travail tendant à appeler l'attention des États Membres sur les risques associés au bogue de l'an 2000 ont porté leurs fruits et que la coopération internationale visant à régler ce problème a en conséquence également été fructueuse; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير أن جهود الفريق العامل الرامية إلى جذب انتباه الدول الأعضاء، إلى التهديد الماثل في مشكلة العام 2000 قد كللت بالنجاح مما كان من نتيجته أن التعاون الدولي من أجل معالجة تلك المشكلة تكلل أيضا بالنجاح؛ |
17. Dans le cas des contrats de travail, la délégation approuve la suggestion du Groupe de travail tendant à ce que la disposition excluant la juridiction de l'Etat du for lorsque l'employé n'est ni un national ni un résident habituel de cet Etat soit supprimée, car elle est contraire au principe de la non-discrimination fondée sur la nationalité. | UN | 17 - وفي حالة عقود الاستخدام، قال إن وفده يوافق على اقتراح الفريق العامل الداعي إلى حذف الحكم الذي يستبعد الولاية القضائية المحلية عندما لا يكون المستخدم مواطنا أو مقيما اعتياديا في دولة المحكمة لأنه يتعارض مع مبدأ عدم التمييز على أساس الجنسية. |
En ce qui concerne le chapitre VII du rapport, la délégation portugaise souscrit à la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que la CDI achève rapidement l’élaboration des projets d’articles sur la “prévention”. | UN | ٦٢ - وتطرقت للفصل السابع من التقرير، فقالت إنها تتفق مع توصيات الفريق العامل الداعية إلى أن تعجل لجنة القانون الدولي بإنجاز مشاريع المواد المتعلقة ﺑ " المنع " . |
Il s'oppose à la recommandation du Groupe de travail tendant à raccourcir la période de référence; à son avis, une période plus longue, de six ans par exemple, aurait l'avantage de lisser les variations enregistrées par les économies nationales et de stabiliser les quotes-parts pendant la période où sera progressivement abandonnée la formule de limitation des variations des quotes-parts. | UN | وأعلن أنه لا يمكنه أن يوافق على توصية الفريق العامل المتعلقة بخفض فترة اﻷساس. وأوضح أن توخي فترة أطول، أي ست سنوات مثلا، يسمح في رأيه بتخفيف حدة آثار التقلبات في الاقتصادات الوطنية ويتيح وضع جدل أكثر استقرارا في الوقت الذي يجري فيه إلغاء مخطط الحدود على مراحل. |
La Commission a marqué son accord sur la recommandation du Groupe de travail tendant à préparer sur ces sujets un programme qu'elle examinerait à sa prochaine session. | UN | ووافقت اللجنة، بناء على توصية فريق التخطيط، على أن يقوم الفريق العامل بإعداد مخطط عن هذه المواضيع لكي ينظر فيه فريق التخطيط في الدورة المقبلة للجنة. |