Lors des entretiens qu'il a eus avec quatre chefs de tribu Nouba, le Rapporteur spécial a été informé de la situation régnant dans leurs zones respectives, dont il ressort les points suivants : | UN | وعند التقاء المقرر الخاص مع زعماء القبائل النوبيين اﻷربعة، قدم اليه تقرير كامل عن الوضع في منطقة كل من هؤلاء الزعماء، حيث أشاروا فيما يبدو الى الوقائع التالية: |
Au paragraphe 82, il est troublant de noter que le Rapporteur spécial emploie le conditionnel lorsqu'il cite les témoignages qu'il a reçus de 34 chefs de tribu. | UN | من المزعج أن نلاحظ أن المقرر الخاص يصف في الفقرة ٨٢ الشهادات التي قدمها له ٣٤ من زعماء القبائل بأنها ادعاءات. |
Le Rapporteur a été jusqu'à ne pas tenir compte du témoignage de 34 chefs de tribu. | UN | بل إنه تجاهل شهادة ٣٤ رئيسا من رؤساء القبائل. |
Le bureau local établira un dossier dans lequel seront en particulier consignées les déclarations des chefs de tribu du Sahara occidental concernant tous faits, valablement prouvés, établissant le droit de l'intéressé à participer au référendum. | UN | وينشئ المكتب المحلي ملفا تودع فيه بصفة خاصة بيانات رؤساء قبائل الصحراء الغربية فيما يتعلق بأية وقائع مثبتة على النحو الواجب، تقرر حق صاحب الشأن في الاشتراك في الاستفتاء. |
Nous respectons cette clause de la Charte et n'avons jamais soutenu d'organisation ou de tribu dans le but de plonger un pays voisin dans le chaos. | UN | ونحن نتقيد بميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الحكم، ولم نوفر الرعاية ﻷي منظمة أو قبيلة من أجل التسبب في الفوضى في بلد مجاور. |
Elles ont également accepté que des chefs de tribu et des observateurs des deux parties participent au processus d'inscription. | UN | واتفقا أيضا على أن يشترك في عملية التسجيل زعماء القبائل وكذلك مراقبين من الجهتين. |
Certains enfants ont été enlevés lors de raids menés contre des villages par des membres de tribu armés pour voler du bétail. | UN | واختُطف بعض الأطفال أثناء هجمات شنها رجال القبائل المسلحون على القرى لسرقة الماشية. |
Certains de ces groupes seraient dirigés par des officiers de l'armée régulière tout en étant contrôlés par des chefs de tribu. | UN | وقد تكون بعض هذه المليشيات تحت إمرة ضباط من الجيش النظامي ولكنها تخضع في الوقت نفسه لكبار زعماء القبائل. |
Même si les concepts de langue et de tribu ne sont pas habituellement superposables, on peut raisonnablement considérer qu'il y a dans le pays autant de langues que de tribus. | UN | وبالرغم من أن اللغة ليست مرادفاً للقبيلة عادة، يفترض أن عدد اللغات الموجودة في البلد يساوي عدد القبائل. |
Le wali est chargé de la mobilisation dans chaque État, car il est censé connaître les chefs de tribu locaux. | UN | ووالي الولاية هو المسؤول عن التعبئة في ولايته إذ يتوقع منه أن يكون على معرفة لصيقة بزعماء القبائل المحليين. |
2 séminaires sur la mise au point de programmes relatifs à la juridiction et aux règles des tribunaux coutumiers organisés à l'intention des chefs de tribu et des membres des conseils de village | UN | تنظيم حلقتـي عمل لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها |
16. Le Secrétaire général a rappelé que le plus grand obstacle à l'identification avait été dès le départ la question des chefs de tribu. | UN | ٦١ - وأشار اﻷمين العام إلى أنه منذ البداية، كانت العقبة الكبرى الوحيدة أمام عملية تحديد الهوية هي مسألة زعماء القبائل. |
Personnel de l'Organisation de l'unité africaine et chef de tribu : frais de voyage et indemnité de subsistance (missions) | UN | السفر والبدلات لموظفي منظمة الوحدة اﻷفريقية وزعماء القبائل |
Ce sont les chefs de tribu et de village qui prennent les décisions au conseil local lorsqu'il s'agit de répartir les terres pour y construire des habitations ou les cultiver. | UN | ويتخذ زعماء ورؤساء القبائل القرارات في المجلس المحلي حيث تصدر القرارات بشأن توزيع اﻷراضي ﻷغراض السكن والزراعة. |
En outre, les données établies au cours de la période coloniale n'ont fait que refléter le concept de tribu des colonisateurs. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات التي نتجت خلال عهد الاستعمار لم تعكس إلا مفهوم سلطات الاستعمار ذاتها عن القبائل. |
Le 12 mai, des membres de tribu armés ont arrêté un véhicule dans la même zone et auraient violé et tué plusieurs femmes. | UN | وفي 12 أيار/مايو، أوقف بعض رجال القبائل المسلحين مركبة في المنطقة نفسها وزعم أنهم اغتصبوا وقتلوا عدة نساء. |
Dans chaque État, c'est le wali qui est responsable de cette mobilisation parce qu'il est censé avoir une bonne connaissance des chefs de tribu locaux. | UN | والوالي هو المسؤول عن التعبئة في ولايته إذ يتوقع منه أن يكون على معرفة لصيقة بزعماء القبائل المحليين. |
Les chefs de horde ou de tribu sont généralement le premier choix. | Open Subtitles | رؤساء الزعمات او القبائل دائما ميالون للاختيار الاول |
Je ne vais pas laisser notre avenir se faire prendre en otage par une querelle de tribu de 150 ans. | Open Subtitles | لن أدع مستقبلنا يعلق على حرب قبائل قد حدثت منذ 150 عام |
Très peu de chefs sont des femmes, et chaque chef de tribu a sous son autorité des propriétaires d'exploitation qui commandent à leurs femmes et à leurs enfants. | UN | وقلة قليلة من النساء يشغلن مناصب الزعامة. ويشرف كل رئيس قبيلة على رؤساء عشائر يمارسون السلطة على زوجاتهم وأبنائهم. |
L'enseignement primaire public est laïque, ouvert à tous sans distinction de sexe, de confession ou de tribu. | UN | والتعليم الابتدائي عام وعلماني متاح للجميع بدون تمييز على أساس من الجنس أو الدين أو القبيلة. |
Seulement, faute d'une définition précise du terme de janjaouid ou d'un engagement constructif des chefs de tribu commandant les milices, les initiatives de désarmement restent délicates. | UN | بيد أنه في غياب تعريف واضح لعناصر الجنجويد، أو إشراك بنّاء للزعماء القبليين يتولون إمرة الميليشيات، تبقى جهود نزع السلاح موضع خلاف. |