Lorsque ce manque de discipline affecte le financement des opérations de maintien de la paix, il impose un fardeau supplémentaire aux pays fournisseurs de troupes. | UN | فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات. |
La Force multinationale et les contributeurs de troupes maintiendront leur étroite coopération afin d'assurer une transition sans heurts. | UN | وسيحافظ على التعاون الوثيق مع القوة المتعددة الجنسيات ومع المساهمين بقوات لكفالة السلاسة في العملية الانتقالية. |
Il existe une forte concentration de troupes dans la région contrôlée par les forces armées soudanaises. | UN | ويوجد تركيز كبير للقوات العسكرية في المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة السودانية. |
Ces hélicoptères font sans doute partie du nouveau corps de troupes spéciales des Serbes de Krajina, stationné dans la région de Slunj. | UN | ومن المرجح أن تصبح طائرات الهليكوبتر المسلحة جزءا من فيالق القوات الخاصة لصرب كرايينا الموجودة في منطقة سلونغ. |
Suite à l'arrivée de troupes de la MONUC dans la zone, 1 100 déplacés ont regagné leurs foyers. | UN | وفي أعقاب وصول قوات البعثة إلى المنطقة، عاد 100 1 من الأشخاص المشردين داخليا إلى بيوتهم. |
Les consultations entre les contributeurs de troupes, le Conseil de sécurité et le Secrétariat revêtent à cet égard une importance primordiale. | UN | ويمثل إجراء مشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة أحد الجوانب الهامة في هذا الصدد. |
Le Département a affirmé qu'il avait appliqué ce système avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Ce mécanisme devrait être développé en consultation étroite avec les pays fournisseurs de troupes. | UN | من الضروري إعداد هذه الآلية بمشاورة وثيقة مع البلدان المساهِمة بقوات. |
Le dialogue entre le Conseil de sécurité, les pays contributeurs de troupes et les pays hôtes des missions est crucial. | UN | كما أن الحوار بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة للبعثات يعد ذا أهمية قصوى. |
Sachez que je n'enverrai pas de troupes sur le Nil. | Open Subtitles | يجب ان يكون مفهوما لن أبعث بقوات بريطانية |
Un forum de coordination et d'échange d'informations serait souhaitable afin d'améliorer les contacts entre le Conseil et les contributeurs de troupes. | UN | وسيكون من المستصوب إنشاء محفل للتنسيق وتبادل المعلومات بهدف تحسين الاتصالات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
L'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. | UN | فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة. |
Pourquoi la frontière n'était-elle pas gardée malgré la présence de troupes ougandaises au Congo? | UN | لماذا لم تكن الحدود تحت الحراسة بالرغم من وجود القوات اﻷوغندية في الكونغو؟ |
Le colonel Abdillahi Yusuf a été soutenu par un vaste contingent de troupes éthiopiennes de la Cinquième Région de l'Éthiopie. | UN | وكان العقيد عبد الله يوسف يتلقى الدعم من وحدة كبيرة من القوات الإثيوبية من المنطقة الخامسة في إثيوبيا. |
Il y a eu récemment des relèves de troupes et de matériel dans le nord, mais elles ne semblent pas impliquer de renforcement. | UN | وتمت عمليات مناوبة القوات والمعدات في الشمال مؤخرا، لكن ارتئي أنها لم تكن تعني تعزيزا لتلك القوات والمعدات. |
Nous craignons que le déploiement de troupes internationales sans le consentement du Gouvernement souverain du Soudan ne contribue au problème plutôt qu'à la solution. | UN | ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل. |
Entre le 10ème Montagnard et l'ONU, on dispose de suffisamment de troupes, Ok ? | Open Subtitles | لقد حصلنا على قوات كافية من الفريق العاشر والأمم المتحدة، هل تفهمني؟ |
Cette volonté est exprimée dans notre Constitution, qui interdit le déploiement de troupes étrangères sur le territoire de la République de Moldova. | UN | وهذه اﻹرادة تتجلى بوضوح في دستورنا الذي يحظر وزع قوات أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا. |
II : Véhicules blindés de transport de troupes : 14 VBTT appartiennent aux forces internes. | UN | الفئة الثانية: ناقلات أفراد مصفحة: تنتمي 14 ناقلة أفراد مصفحة للقوات الداخلية. |
La séance privée qui a eu lieu récemment entre les fournisseurs de troupes et le Conseil sur la question de la MINUSIL fait jurisprudence. | UN | ويأتي الاجتماع الخاص الذي عقد مؤخرا بين البلدان المسهمة بالقوات والمجلس بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون سابقة طيبة. |
Il est clair qu'une telle mission est critique pour créer un climat propice au redéploiement intérimaire de troupes par les deux parties et pour accélérer la démarcation de la frontière. | UN | فهذا أمر يتسم بأهمية بالغة لتهيئة مناخ يتيح للجانبين إعادة نشر قواتها بصورة مؤقتة واﻷسراع بتخطيط الحدود. |
Des dizaines de jeeps israéliennes, véhicules blindés de transport de troupes et camions ont envahi la ville et attaqué plusieurs banques. | UN | وقامت عشرات من عربات الجيب الإسرائيلية وناقلات الجنود المصفحة والشاحنات بغزو المدينة والإغارة على عدد من البنوك. |
Les autorités françaises condamnent l'usage disproportionné de la force par Israël et le déploiement massif de troupes et d'engins blindés dans des zones urbaines densément peuplées. | UN | وتدين السلطات الفرنسية استخدام القوة غير المتناسب من جانب إسرائيل والنشر الواسع للجنود والعربات العسكرية المدرعة في الأماكن المكتظة بالسكان. |
Mladić a ajouté que durant la nuit du 10 au 11 juillet, un nombre important de troupes de l’Armée de la République de Bosnie-Herzégovine s’était frayé un chemin à travers la ligne de front en direction de Tuzla. | UN | وأضاف ملاديتش أنه في ليلة ١٠ - ١١ تموز/يوليه، اخترق عدد كبير من جنود جمهورية البوسنة والهرسك خط المواجهة باتجاه توزلا. |
Avec ses 1 400 soldats, policiers et observateurs dans l'ex-Yougoslavie, le Danemark est l'un des principaux pays contributeurs de troupes à la FORPRONU. | UN | إن الدانمرك، بقواتها التي يبلغ عددها ٤٠٠ ١ من الجنود وأفراد الشرطة المدنيين والمراقبين في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تعد واحدة مــن أكبر البلدان المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة. |
Ces derniers ont braqué leurs armes vers le véhicule de transport de troupes, l'ont fouillé et ont pris des cartes et des documents. | UN | وصوب الأفراد أسلحتهم على ناقلة الجند المدرعة وفتشوا المركبة وأخذوا بعض الخرائط والوثائق. |
:: Exploitation et entretien de 387 véhicules, dont 18 véhicules blindés de transport de troupes appartenant à l'ONU et 6 autres loués | UN | :: تشغيل وصيانة 387 مركبة، بما في ذلك 18 مركبة مملوكة للأمم المتحدة و 6 ناقلات جند مدرعة مؤجرة |
Prêt de 15 véhicules blindés de transport de troupes, entièrement équipés | UN | ١٥ ناقلـة أفراد مصفحة بكامل معداتها على سبيل اﻹعارة |
Véhicule blindé de transport de troupes et véhicule blindé d'infanterie assimilé | UN | نماذج هيكلية لناقلات الأفراد المدرعة ومركبات مشاة قتالية مدرعة للتمويه |
Véhicule blindé de transport de troupes (génie) à chenilles | UN | ناقلة أفراد مدرَّعة هندسية - مجنـزرة |