Vous vous rappelez combien c'était difficile de trouver les fonds pour que cet endroit continue. | Open Subtitles | تتذكر كم كان من الصعب العثور على الأموال للحفاظ على هذا المكان. |
Cet homme était notre seule chance de trouver les chefs rebelles. | Open Subtitles | هذا الرجل كان فرصتنا الوحيدة العثور على قيادة المتمردين. |
Grâce aux guides, ce fut facile de trouver les tonnelles. | Open Subtitles | بالإرشادات المطلعة، لم يكن العثور على الأكواخ مشكلة. |
La Conférence devrait s'efforcer de trouver les moyens de résoudre ces problèmes et de permettre à toutes les personnes handicapées de jouir pleinement de leurs droits. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة لمعالجة هذه المسائل وتمكين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بحقوقهم كاملة. |
Les travaux concernant les arrangements internationaux continueront d'avoir pour but de trouver les moyens de mettre en œuvre les dispositions des accords internationaux relatives au transfert de technologie. | UN | كما سيستمر العمل بشأن الترتيبات الدولية وذلك سعياً إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بوضع البنود الواردة في الاتفاقات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا موضع التنفيذ. |
Le problème essentiel est probablement moins de trouver les partenaires voulus que d’obtenir les moyens de financer ces activités. | UN | ولعله من المؤكد أن المشكلة ترتبط بالحصول على تمويل لتلك الجهود أكثر مما ترتبط بالعثور على شركاء مناسبين. |
Il convient donc de trouver les moyens permettant de retenir l'épargne intérieure. | UN | ويجب إيجاد الطرق والوسائل للمحافظة على المدخرات المحلية. |
Il est certainement à la portée de la communauté des nations de trouver les moyens de s'attaquer efficacement aux questions touchant l'exploitation économique de situations de conflit ou les dépenses disproportionnées et massives qui sont affectées aux armements. | UN | ولا شك أن بوسع مجتمع الأمم أن يجد السبل للتصدي الفعال لمسائل من قبيل الاستغلال الاقتصادي لحالات الصراع. أو الإنفاق الكبير وغير المتناسب على الأسلحة. |
L'émotion qui nous étreint tous, nous empêche de trouver les mots pour notre ami. | Open Subtitles | عواطفنا في هذه اللحظة تمنعنا من إيجاد كلمات مناسبة لوصف صديقنا |
Un autre défi était de trouver les moyens d'assurer la viabilité de la dette sur le long terme. | UN | وثمة تحدٍ آخر يتمثل في تحديد طرائق للتوصل إلى إيجاد القدرة على تحمل الدين على المدى الطويل. |
Il est difficile... dans un tel moment, de trouver les mots... qui apporteront le réconfort. | Open Subtitles | من الصعب في مثل هذه الأوقات العثور على الكلمات لتقدم لكم العزاء. |
Dans la plupart des cas, il est difficile, voire impossible, de trouver les outils adéquats pour faire face à ces conflits multiformes. | UN | وفي معظم الحالات يصعب العثور على اﻷدوات الصحيحة للتغلب على الصراعات. |
Voici les principales conclusions qui s'en dégagent : i) L'essentiel, et probablement le plus délicat, est de trouver les bons partenaires; | UN | `١` شكّل العثور على الشركاء المناسبين من خلال عملية مواءمة عنصرا أساسيا في الشراكة الناجحة، وربما شكل المشكلة اﻷساسية أيضا؛ |
Lorsqu’il lui était impossible de trouver les familles des mineurs non accompagnés, le HCR, avec le concours d’autres partenaires, a placé les enfants dans des familles d’accueil. | UN | وفي حالة تعذر العثور على أسر القُصﱠر غير المصحوبين، عهدت المفوضية، إلى جانب الشركاء التنفيذيين، باﻷطفال إلى أسر حاضنة. |
En oeuvrant de concert, il est plus facile de trouver les moyens de réaliser nos aspirations nationales sans fouler aux pieds les rêves légitimes d'autrui. | UN | فإذا ما عملنا سويا، يصبح من اﻷسهل العثور على طرائق للتوصل إلى تحقيق تطلعاتنا الوطنية، دون أن ندوس على اﻷحلام المشروعة لﻵخرين. |
Notant qu'il est extrêmement difficile de trouver les informations et les éléments de recherche nécessaires, et que le problème est complexe, | UN | وإذ تلاحظ الصعوبات الهائلة في العثور على المعلومات وموارد البحث اللازمة وبتشعب هذه المسألة، |
Il faut donc que les États Membres en déterminent les causes profondes afin de trouver les moyens d'y faire face. | UN | ولذا يجب على الدول الأعضاء تحديد الأسباب الأساسية بُغية إيجاد السبل والوسائل اللازمة للتصدي له. |
Il a été recommandé en outre de trouver les moyens de traduire les principes directeurs considérés dans les langues parlées dans les pays touchés par les mines. | UN | كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام. |
Il a été recommandé en outre de trouver les moyens de traduire les principes directeurs considérés dans les langues parlées dans les pays touchés par les mines. | UN | كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام. |
Comme vous le savez certainement, une des missions du Comité des conférences est de trouver les moyens d’optimiser l’utilisation des installations et des services de conférence. | UN | إن أحد اختصاصات لجنة المؤتمرات، كما تعلمون، هو تحديد السبل والوسائل الكفيلة بضمان الاستخدام الرشيد لمرافق وخدمات المؤتمرات. |
Pour justifier leur présence dans le Golan, les Israéliens tentaient de trouver les restes d’anciens cimetières juifs qui prouveraient leur présence antérieure dans la région, mais ils n’avaient trouvé que des tombes arabes. | UN | ويحاول اﻹسرائيليون تبرير وجودهم في الجولان بالعثور على بقايا مدافن يهودية قديمة كدليل على وجود سابق لهم في المنطقة، غير أنهم لم يعثروا إلا على مدافن عربية. |
Il importe également de trouver les moyens de permettre à la société civile d'occuper la place qui lui revient dans le processus de paix. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد الطرق والوسائل التي تمكن المجتمع المدني من تبوء مكانه الصحيح في عملية السلام. |
Nous sommes chargés d'identifier l'objet et de trouver les autres parties avant qu'ils ne le fassent. | Open Subtitles | والعثور على أية قطع أخرى منه قبلهم. يبدو لي أنهم يتمتعون بأفضلية ما. |