Les victimes peuvent ne pas se percevoir comme telles, notamment si elles ont commis une infraction en concluant un accord de vente d'organe. | UN | وقد لا يعتبر الضحايا أنفسهم ضحايا، لا سيما إذا ما خرقوا القوانين من خلال انخراطهم في اتفاق لبيع عضو ما. |
La NARI gère à Dacca un magasin de vente d'artisanat avec une organisation partenaire. | UN | وقامت الرابطة بتشغيل متجر تتقاسمه مع منظمة شريكة لبيع الحرف اليدوية في داكا. |
Un vendeur chinois et acheteur américain avaient signé trois contrats de vente d'objets artisanaux. | UN | أبرم بائع صيني ومشتر من الولايات المتحدة ثلاثة عقود لبيع منتجات حرفيةمشغولات يدوية. |
Il note n'avoir pas été en mesure d'étayer avec des preuves crédibles un seul cas de vente d'enfant pour la collecte d'organes. | UN | ويلاحظ في تقريره أنه عجز عن العثور على دليل موثوق منه على حدوث حالة واحدة لبيع اﻷطفال من أجل استخدام أعضائهـــم. |
Ce qui l'intéressait, c'était d'examiner les allégations de vente d'enfants, quel que soit le but de la transaction. | UN | فاهتمامها ينصرف إلى دراسة الادعاءات المتعلقة ببيع الأطفال، بصرف النظر عن أغراض العملية. |
Le demandeur, société australienne, et le défendeur, société allemande, avaient conclu un contrat de vente d'une installation de production d'huile d'olive. | UN | أبرمت الشركة المدعية، وهي شركة أسترالية، مع الشركة المدعى عليها، وهي شركة ألمانية، عقداً لبيع خط إنتاج لزيت الزيتون. |
Le demandeur, une société bélarussienne, avait conclu avec le défendeur, une société russe, un contrat de vente d'eau minérale et de boissons gazeuses. | UN | أبرمت الشركة المدعية، وهي شركة بيلاروسية، عقداً مع الشركة المدعى عليها، وهي شركة روسية، لبيع مياه معدنية ومرطبات. |
Les données devraient porter sur les auteurs de faits de vente d'enfants, de prostitution d'enfants et de pornographie mettant en scène des enfants comme sur les enfants victimes. | UN | ويشمل ذلك البيانات عن كلا الجناة والضحايا لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Un acheteur allemand et un vendeur autrichien avaient conclu un contrat de vente d'une nouvelle automobile dotée de certains équipements supplémentaires. | UN | أبرم مشتر ألماني وبائع نمساوي عقدا لبيع سيارة جديدة مع معدات تكميلية معيّنة. |
Un vendeur de Hong Kong et un acheteur des États-Unis d'Amérique avaient conclu des contrats de vente d'éther glycérique de gaïacol. | UN | أبرم بائع من هونغ كونغ ومشترٍ من الولايات المتحدة الأمريكية عقودا لبيع مادة إثير غايكول الغليسيريل. |
Un vendeur et un acheteur allemand avaient oralement conclu un contrat de vente d'animaux. | UN | أبرم بائع بلجيكي ومشتر ألماني عقدا شفويا لبيع حيوانات. |
Les nouvelles technologies ont d'importantes répercussions sur les différentes formes de vente d'enfants. | UN | وتؤثر التكنولوجيا الجديدة بدرجة كبيرة في الأشكال المختلفة لبيع الأطفال. |
Un vendeur polonais et un acheteur ukrainien avaient conclu un contrat de vente d'un camion Mercedes Actros. | UN | أبرم بائع بولندي ومشترٍ أوكراني عقداً لبيع شاحنة مرسيدس أكتروس. |
L'acheteur et le vendeur avaient conclu un contrat de vente d'un bien immobilier. | UN | أبرم الطرف المشتري والطرف البائع عقداً لبيع عقار. |
Un vendeur coréen et un acheteur chinois avaient conclu un contrat de vente d'excavatrices. | UN | أبرم بائع كوري ومشتر صيني عقدا لبيع وشراء حفارات. |
Les demandeurs, une entreprise située en Afrique et un homme d'affaires asiatique, ont conclu un accord de vente d'actions avec un homme d'affaires européen. | UN | أبرم المدعيان، وهما شركة مقرها أفريقيا ورجل أعمال آسيوي، اتفاقا لبيع أسهم مع رجل أعمال أوروبي. |
Dans cette affaire, le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool avait déclaré tenir de la police elle-même que, d'après des informations reçues par celle-ci, l'une des familles liées à la drogue dans la région cherchait à placer l'un de ses agents au casino. | UN | وكان مفوض إصدار التراخيص قد ذكر في هذه القضية أنه تلقى معلومات من الشرطة تفيد بأن أحد أفراد اﻷسر العاملة في مجال المخدرات في المنطقة سيحاول إيجاد وكر لبيع المخدرات في الملهى. |
Le litige initial est né d'un contrat de vente d'installations industrielles par le demandeur au défendeur, qui a refusé de payer, alléguant que les installations livrées comportaient des défauts. | UN | وكان النـزاع الأصلي قد نشأ عن عقد لبيع معامل صناعية من المدّعي إلى المدّعى عليه الذي رفض الدفع زاعما وجود عيوب في المعامل المسلّمة. |
Le Comité craint que cette disposition limite les possibilités de poursuites dans les affaires de vente d'enfants et de prostitution ou de pornographie impliquant des enfants, et assure donc une protection moins efficace des enfants contre les agissements en question. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط من شأنه أن يحد من إمكانية المحاكمة على الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة وبالتالي تقلص فرص حماية الأطفال من هذه الجرائم. |
46. Le questionnaire demandait aux gouvernements de signaler les cas de vente d'organes concernant des adultes comme des enfants, en précisant s'il y avait eu des cas d'enlèvement ou de disparition d'enfants dans lesquels la victime avait été retrouvée avec des organes manquants et si l'existence de rituels religieux ou de sorcellerie pouvant conduire à des prélèvements d'organes avait été signalée. | UN | 46- طلب الاستبيان من الحكومات أن تحدد الحالات المتعلقة ببيع الأعضاء والتي تخص البالغين والأطفال وأن تحدد إن كانت هناك حالات اختطاف/اختفاء قد وقعت لأطفال وتبين بعدها أن الضحية قد فقدت عضواً، وإن كانت هناك تقارير تتعلق بوجود طقوس دينية/شعوذة قد تؤدي إلى استئصال الأعضاء. |
a) Le nombre de cas rapportés de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que des renseignements complémentaires sur les mesures qui ont été prises, en particulier les poursuites engagées et les sanctions prononcées; | UN | (أ) عدد التقارير المتعلقة ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، مع تقديم معلومات إضافية عن نوع الإجراء المتخذ نتيجة للتقارير، بما في ذلك مقاضاة الجناة ومعاقبتهم؛ |