ويكيبيديا

    "de zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق
        
    • المناطق
        
    • للمناطق
        
    • لمناطق
        
    • بالمناطق
        
    • منطقتين
        
    • ومناطق
        
    • من أماكن
        
    • بمناطق
        
    • من المواقع
        
    • كمناطق
        
    • مساحات
        
    • المستغل
        
    • ساحات
        
    • المحميات
        
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen de promouvoir la confiance au niveau régional. UN وإن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو إحدى الطرق للنهوض بالثقة على المستوى اﻹقليمي.
    concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans la région de l'Asie du Sud, UN من أحكام تتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك في منطقة جنوب آسيا،
    Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. UN وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك.
    Au total, plus de 1 500 enseignants de zones urbaines ou rurales ont reçu ce type de formation et enrichi leurs compétences professionnelles en la matière. UN وقد تلقى أكثر من 500 1 مدرساً في المناطق الحضرية والريفية التدريب وتحسن مستوى مهاراتهم في العمل مع الأطفال ذوي الإعاقة.
    Israël tient l'organisation terroriste Hamas pleinement responsable de toute attaque lancée à partir de zones sous son contrôle. UN وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    Les satellites sont donc particulièrement avantageux pour une surveillance ordinaire et peu onéreuse de zones très étendues. UN ولذا فإن السواتل لها ميزة كبيرة في الرصد البيئي المنتظم والمنخفض التكاليف للمناطق الشاسعة.
    Création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base UN إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات
    Cette conviction conduit l'Équateur à soutenir résolument le régime mondial de non-prolifération et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقاد هذا الاقتناع إكوادور إلى أن تمنح دعمها القوي للنظام العالمي لعدم الانتشار وﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous nous félicitons donc de la création et de la consolidation récentes de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions. UN ولذا نرحب بما جرى حديثا من إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أقاليم مختلفة وتعزيز القائم منها.
    Pour de nombreux pays, dont le mien, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une entreprise très importante. UN وبالنسبة لكثير من البلدان، بما فيها بلدي، يمثل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية مسألة هامة للغاية.
    Plus d'une dizaine de zones de ce type existent actuellement en Ukraine. UN ويوجد الآن أكثر من 10 مناطق من هذا النوع في أوكرانيا.
    :: Création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu d'arrangements librement conclus entre les États des différentes régions concernées. UN :: إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بواسطة تدابير يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في مناطق مختلفة.
    À ce jour, de nombreux États ont signé des traités portant création de zones de ce genre ou y sont devenus parties. UN وقد وقعت دول كثيرة حتى الآن أو أصبحت أطرافا في معاهدات تنشئ مناطق قائمة خالية من الأسلحة النووية.
    À cette fin, les Nations Unies ont proposé la création de zones exemptes d'armes nucléaires, dont une au Moyen-Orient. UN وعلى هذا الأساس، اقترحت الأمم المتحدة إنشاء عدة مناطق خالية من الأسلحة النووية، ومنها منطقة الشرق الأوسط.
    Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le secteur financier a été étendu à davantage de zones rurales et le programme de développement des microentreprises a été exécuté dans 48 districts. UN فقد وسِّعت رقعة القطاع المالي لتشمل مزيدا من المناطق الريفية، كما يُنفذ برنامج تنمية المشاريع الصغرى في 48 منطقة.
    La plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    Ce type de balisage doit être utilisé par les personnes participant aux opérations de levé ou par certains des résidents de zones minées. UN ويستخدم هذا النوع من العلامات اﻷشخاص المشاركون في عمليات المسح أو سكان محليون منتقون من المناطق المتضررة باﻷلغام.
    Les petites îles peuvent être considérées, du point de vue des incidences sur l'environnement, comme composées uniquement de zones côtières. UN ويمكن النظر الى الجزر الصغيرة، من وجهة نظر اﻷثر البيئي، على أنها لا تتكون إلا من المناطق الساحلية.
    Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. UN وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Cette orbite permettra l'observation de manière continue pendant plus de 150 jours de zones du ciel jamais occultées par la Terre. UN وسيتيح هذا المدار الرصد المستمر على مدى فترة تزيد عن 150 يوما لمناطق فضائية لا تحجبها الأرض نهائيا.
    Certaines capitales sont entièrement couvertes de zones bâties, sans espaces verts dignes de ce nom, tandis que dans d'autres, on trouve de vastes terrains où la densité de population est faible. UN فبعض الجزر الرئيسية مغطاة تماما بالمناطق الآهلة، ولا تتوفر فيها مساحات خضراء كبيرة، في حين أن جزراً أخرى تشمل مساحات كبيرة من الأراضي ذات الكثافة السكانية المنخفضة.
    C'est dans cette démarche d'ensemble que s'inscrit l'action de l'Algérie en faveur de la promotion de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et au Moyen- Orient. UN وأنشطة الجزائر الرامية الى تشجيع إقرار منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في افريقيا والشرق اﻷوسط تأتي ضمن هذا اﻹطار.
    Cette tâche est particulièrement difficile dans le cas de petites parcelles ou de zones de culture intercalaire. UN وهذه مهمة صعبة للغاية عند التعامل مع مساحات ومناطق صغيرة يزرع فيها أكثر من محصول في أرض واحدة.
    61. Bien que parfois les Serbes bosniaques aient attaqué Sarajevo en riposte aux tirs de l'armée de Bosnie-Herzégovine depuis des positions situées près de zones civiles très sensibles, il semblerait que la plupart de leurs attaques soient faites au hasard. UN ١٦ ـ وتبدو معظم الهجمات عشوائية، على الرغم من أن عددا من هجمات صرب البوسنة على سراييفو تحصل ردا على نيران تطلقها قوات جيش البوسنة والهرسك من مواقع قريبة من أماكن حساسة جدا وعامرة بالمدنيين.
    Les chefs coutumiers, qui sont responsables de zones déterminées, administrent les zones swazies au nom du Roi. UN ويسهر العمد المكلفون بمناطق محددة على إدارة المناطق السوازية نيابة عن الملك.
    Le dernier accord, conclu en mai 1994, garantissait l'accès à un beaucoup plus grand nombre de zones se trouvant sous le contrôle exclusif de l'une quelconque des parties. UN وكفل آخر اتفاق، أبرم في أيار/مايو ١٩٩٤، الوصول إلى عدد كبير جدا من المواقع التي تقع تماما تحت سيطرة أحد أطراف النزاع.
    Nous exigeons que dans le cadre du règlement, Srebrenica et Zepa retrouvent leur statut original de zones de sécurité de l'ONU. UN ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة.
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    On a notamment le choix entre soutenir des groupements régionaux d'entreprises créés spontanément ou promouvoir délibérément la formation de zones franches d'exportation, de technopoles, de pépinières d'entreprises, etc. UN وقد يتطلب ذلك دعم الشركات في تجمعات إقليمية تنشأ تلقائيا أو تعزيز أشكال من التجميع مثل إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، أو ساحات ومجمعات علمية.
    La plupart des pays ont fait état d'une augmentation de l'emploi dans la gestion de zones protégées. UN وأفاد أغلب البلدان عن ازدياد فرص العمل في مجال إدارة المحميات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد