En réponse à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 3 de la même résolution, la MINUAD continue d'appuyer le processus de paix de Doha, outre son mandat principal de protection des civils. | UN | وبالإضافة إلى ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من القرار نفسه، لا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم لعملية الدوحة للسلام، إلى جانب ولايتها الأساسية ألا وهي حماية المدنيين. |
Toutefois, compte tenu de la demande formulée par le représentant de l'Égypte, l'Assemblée se prononcera d'abord sur cette demande. | UN | غير أنه في ضوء الطلب المقدم من ممثل مصر، سوف تبتّ الجمعية أولا في طلبه أن تكون له الأولوية. |
Le présent rapport est soumis à la Commission de statistique en réponse à une demande formulée par celle-ci à sa trente-sixième session. | UN | هذا التقرير مقدم إلى اللجنة الإحصائية وفقا لما طلبته في دورتها السادسة والثلاثين. |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 56/270, un bilan d'étape lui est soumis chaque année. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية في قرارها 56/270، تقدم إليها تقارير بصفة سنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع. |
Conformément à la demande formulée par la Commission, les pays ne sont pas identifiés individuellement. | UN | وبناء على طلب من اللجنة، لا يجري تحديد أي بلدان بصفة فردية. |
Elle approuve la demande formulée par la CNUDCI à l'intention de son secrétariat afin qu'il élabore et distribue des commentaires sur le projet d'articles. | UN | وأيد ما طلبته اللجنة من الأمانة من إعداد وتوزيع التعليقات الخاصة بمشاريع المواد. |
En réponse à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 2006/13, on a adopté la même démarche pour le présent rapport. | UN | ووفقا لما طلبه المجلس التنفيذي في القرار 2006/13، فقد اتبع النهج ذاته في هذا التقرير. |
Le présent rapport est un rapport de suivi sur l'état de la mise en œuvre des résolutions S5/1 et 6/33 du Conseil, conformément à la demande formulée par le Conseil dans sa résolution 7/31. | UN | والتقرير الحالي هو تقرير بشأن متابعة حالة تنفيذ قراري المجلس دإ - 5/1 و6/33، على النحو الذي طلبه المجلس في قراره 7/31. |
Nous nous associons à la demande formulée par la FAAFI concernant la réalisation d'une étude de méthodologie de sorte à prendre en compte les conditions réelles dans lesquelles ces collègues partent à la retraite et les difficultés auxquelles ils doivent faire face. | UN | ونضم صوتنا إلى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين في طلبه إجراء استعراض منهجي، بما يمكن أن يراعي الأوضاع الحقيقية التي يتقاعد عندها هؤلاء الزملاء ويتعين عليهم مواكبتها. |
19. Conformément à la demande formulée par le Conseil dans sa décision 92/31, les comptes relatifs aux obligations et paiements pour le quatrième cycle, s'agissant des pays contribuants nets, ont été arrêtés à la fin de 1992. | UN | ١٩ - وفقا لما طلبه المقرر ٩٢/٣١، فقد تم الانتهاء في آخر عام ١٩٩٢ من حسابات التزامات ومدفوعات دورة البرمجة الرابعة فيما يتعلق بالبلدان التي لها مركز المتبرع الصافي. |
Il prie instamment les deux parties au différend de prendre note plus spécialement du paragraphe 5 du texte, qui réaffirme l'appui du Comité au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | وحث طرفي النزاع على الإحاطة بوجه خاص بالفقرة 5 التي كررت الإعراب عن تأييد اللجنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة. |
Les informations communiquées par le secrétariat faisaient suite à une demande formulée par la Commission qui l'avait prié de présenter un modèle ou un catalogue de contrats en donnant des descriptions appropriées à partir desquelles on pourrait établir un schéma compréhensible à recommander à l'Assemblée générale. | UN | وذُكر أن المعلومات المقدمة من الأمانة هي استجابة لما طلبته اللجنة من إعداد نموذج أو قائمة بالعقود تقترح فيه المواصفات ذات الصلة الذي تستطيع اللجنة أن تستخلص منها إطارا مفهوما توصي به الجمعية العامة. |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 56/270, un rapport d'exécution doit lui être soumis chaque année. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 56/270 تجري موافاتها سنويا بتقارير مرحلية. |
Ce document est distribué aux Parties pour information comme suite à la demande formulée par le SBSTA à sa dixième session. | UN | ويجري توفير هذه الوثيقة للأطراف للعلم، إثر طلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة. |
Elles sont restées sous le contrôle des FAFN, conformément à la demande formulée par leur chef d'état-major. | UN | ولا تزال هذه الكمية تحت سيطرة القوات بناء على طلب من رئيس هيئة أركان القوات |
Conformément aux accords internationaux et au principe de réciprocité, les autorités arméniennes peuvent aussi ordonner des mesures de protection des personnes mentionnées dans une demande formulée par les autorités d'un autre État. | UN | ويمكن أيضا للسلطات المختصة، وفقا للاتفاقات الدولية ولمبدأ المعاملة بالمثل، اتخاذ تدابير أمنية بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة أجنبية لصالح الأشخاص المشار إليهم في الطلب. |
Le rapport fait la synthèse de la première réunion du Groupe d'experts et présente son mandat et son projet de programme de travail, notamment la future organisation d'une conférence internationale, conformément à la demande formulée par la Commission à sa dernière session. | UN | ويوجز التقرير أعمال الاجتماع الأول لفريق الخبراء ويعرض معلومات عن الاختصاصات المقترحة وبرنامج العمل المقترح، بما في ذلك التنظيم المقرر لمؤتمر دولي، بناء على ما طلبته اللجنة في دورتها الأخيرة. |
231. Le Comité a regretté que, malgré la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/214, le Secrétariat n'avait pas présenté de prototype de nouvelle présentation du plan à moyen terme. | UN | ٢٣١ - أعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن اﻷمانة العامة لم تقدم نموذجا لشكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٤. |
Tout comme les dépenses prévues au titre du chapitre 34, les prévisions de dépenses figurant dans le présent rapport sont nécessaires pour assurer le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/263. | UN | ومع الموارد المقترحة في إطار الباب 34 تُعد الموارد، المبيّنة في هذا التقرير، ضرورية لضمان إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، حسب ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/263. |
La section III donne des renseignements sur la représentation géographique des fonctionnaires aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat, conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 61/244. | UN | 9 - ويقدم الفصل الثالث معلومات عن التوزيع الجغرافي للموظفين في المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة، كما طلبت ذلك الجمعية العامة في قرارها 61/244. |
Les parties et participants ont déposé leurs conclusions relatives à l'appel, y compris la demande formulée par la Libye aux fins de suspension dans l'attente de l'appel. | UN | وفي وقت لاحق، قدم الأطراف والمشاركون طلباتهم في الطعن، بما في ذلك ما يخص الطلب الذي تقدمت به ليبيا للأثر الإيقافي. |
88.20 Convenir d'une date pour une éventuelle visite du Rapporteur spécial des Nations Unies sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, conformément à la demande formulée par ce dernier en 2008 (Pays-Bas); | UN | 88-20- الاتفاق على موعد لزيارة محتملة كان قد طلبها في عام 2008 المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً (هولندا)؛ |
Le présent rapport a été établi pour examen par l'Assemblée générale, conformément à la demande formulée par celle-ci au paragraphe 25 de sa résolution 61/188. | UN | المرفقات 1 - أُعد هذا التقرير للجمعية العامة للنظر فيه وفقا لطلبها الوارد في الفقرة 25 من قرارها 61/188. |
Suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/178, une note verbale a été transmise aux États Membres le 2 mai 2005. | UN | 9 - وعملا بما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/178، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 2 أيار/مايو 2005. |
Le rapport fait la synthèse de la première réunion du Groupe et présente des informations sur le mandat, le programme de travail et la nomenclature proposés, conformément à la demande formulée par la Commission à sa quarante-troisième session. | UN | ويوجز التقرير أعمال فريق أولانباتار خلال اجتماعه الأول، ويقدم معلومات عن الاختصاصات المقترحة لذلك الفريق وبرنامج عمله المقترح وهيكله التنظيمي المقترح، على النحو الذي طلبته اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين. |