15. demande le remplacement du système d'éducation actuellement en vigueur par un système non fondé sur des préjugés raciaux; | UN | ٥١ ـ تدعو إلى الاستعاضـة عــن نظام التعليم العنصري الحالــي بنظام تعليمي لا عنصري؛ |
Les lois saoudiennes visent à interdire le racisme et sont basées sur la charia qui demande le respect de la diversité. | UN | وذكرت أن قوانين المملكة العربية السعودية تستهدف حظر العنصرية وأنها تستند إلى الشريعة التي تدعو إلى احترام التنوع. |
Une telle incitation à poursuivre et attiser la guerre civile en Bosnie-Herzégovine est contraire aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui demande le règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. | UN | فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع. |
Le Ministère a reçu la demande le 13 janvier 1997. | UN | وتسلمت الوزارة الطلب في 13 كانون الثاني/يناير 1997. |
Cette dernière a rejeté sa demande le 7 août 1998 au motif que le recours n'avait pas été formé dans le délai légal. | UN | ورفضت المحكمة العالية الطلب في 7 آب/أغسطس 1998 نظراً إلى أن السيدة لينغ لم تقدم الاستئناف قبل انقضاء المهلة القانونية. |
6. demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien; | UN | 6 - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات الأساسية للشعب الفلسطيني؛ |
5. demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien; | UN | ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني؛ |
5. demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste du territoire occupé; | UN | ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما تمد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية اﻷرض المحتلة؛ |
5. demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste du territoire occupé; | UN | ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما تمد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية اﻷرض المحتلة؛ |
8. demande le retrait immédiat et en toute sécurité de toutes les munitions non explosées de la bande de Gaza et invite à appuyer les efforts du Service de la lutte antimines des Nations Unies à cet égard; | UN | 8 - تدعو إلى إزالة جميع الذخائر غير المنفجرة على الفور وبشكل آمن من قطاع غزة، وإلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها في هذا الصدد دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
1. demande le rétablissement des arrangements constitutionnels garantissant un système de démocratie représentative moyennant l'élection d'un gouvernement territorial dans les plus brefs délais; | UN | 1 - تدعو إلى استعادة الترتيبات الدستورية التي تنص على التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع ما يمكن؛ |
2. demande le rétablissement des arrangements constitutionnels garantissant un système de démocratie représentative moyennant l'élection d'un gouvernement territorial dans les plus brefs délais; | UN | 2 - تدعو إلى إعادة إرساء الترتيبات الدستورية التي تكفل التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع ما يمكن؛ |
23. demande le renforcement des mécanismes existants de prévention et de gestion de la crise de l'endettement, y compris par le biais de la coopération avec le secteur privé; | UN | " 23 - تدعو إلى تعزيز الآليات القائمة لمنع أزمات الديون وإدارتها، بوسائل منها التعاون مع القطاع الخاص؛ |
demande le rétablissement de la liaison fluviale et ferroviaire entre Kisangani et Kindu pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire ainsi que l'accès du personnel humanitaire aux fins de réapprovisionnement ; | UN | 19 - تدعو إلى إعادة فتح وصلة كيسانغاني - كيندو بين السكة الحديدية والنقل النهري لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية، ووصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية لإيصال الإمدادات الجديدة؛ |
6. demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien ; | UN | 6 - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات الأساسية للشعب الفلسطيني؛ |
La Chine juge cette situation très fâcheuse et engage les États-Unis à approuver sa demande le plus tôt possible. | UN | وأكد أن الصين مستاءة للوضع استياء شديدا، وتحث الولايات المتحدة على الموافقة على الطلب في أقرب تاريخ ممكن. |
Demande : Le 12 avril 1994, le Gouvernement a invité l'ONU à envoyer des observateurs aux deux élections administratives prévues pour le 29 mai 1994. | UN | لاتفيا الطلب: في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، دعت الحكومة اﻷمم المتحدة الى إرسال مراقبين لانتخابات السلطات المحلية المقرر اجراؤها في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Celuici a répondu favorablement à cette demande le 3 mai 2001. | UN | وقبلت اللجنة هذا الطلب في ردها المؤرخ 3 أيار/مايو 2001. |
Le Département a interrogé l’auteur le 12 novembre 1997 et a rejeté sa demande le 25 mars 1998. | UN | وعقب مقابلة مع مقدم البلاغ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، رُفض الطلب في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Il se peut que l'île de Man demande le statut d'observateur à la Commission OSPAR. | UN | ومن الممكن أن تتقدم جزيرة مان بطلب للحصول على مركز مراقب في لجنة حماية البيئة البحرية لشمال الأطلسي في أوسلو وباريس. |
On demande le Dr Stone. - Darren Knuth. | Open Subtitles | د.ستون "الرجاء رد على صفحتك" "دارين كنث" |
À cet égard, je vous informe que mon gouvernement demande le maintien de la question suivante, qui apparaît au paragraphe 3 du document susmentionné, parmi les questions dont le Conseil est saisi : | UN | ويشرفني أن أبلغكم أنه، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، تطلب المملكة المتحدة الإبقاء على البند التالي، المدرج في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه، في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |