ويكيبيديا

    "demeure une priorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل أولوية
        
    • يظل أولوية
        
    • ما زال يمثل أولوية
        
    • لا يزال يمثل أولوية
        
    • تشكل أولوية
        
    • يبقى أولوية
        
    • يمثل أولوية بالنسبة
        
    • يظل مسألة ذات أولوية
        
    • في عداد الأولويات
        
    • أمرا ذا أولوية بالنسبة
        
    • لا يزال أولوية
        
    • يشكل إحدى الأولويات
        
    Il estime que l'universalisation du Protocole II modifié demeure une priorité. UN ورأى أن تحقيق عالمية هذا البروتوكول لا يزال يشكل أولوية.
    L'adhésion aux instruments internationaux contre le terrorisme demeure une priorité pour le Gouvernement bahamien. UN يظل الانضمام إلى الصكوك العالمية يشكل أولوية بالنسبة لحكومة جزر البهاما.
    Le renforcement de médias libres, indépendants et professionnels demeure une priorité du Gouvernement. UN وتعزيز وسائل إعلام حرة ومستقلة ومهنية يظل أولوية من أولويات الحكومة.
    Le désarmement nucléaire demeure une priorité et il en sera ainsi tant que ces armes de destruction massive n'auront pas été totalement éliminées. UN لذا، فنزع السلاح النووي ما زال يمثل أولوية وسيظل كذلك إلى أن يتم التخلص تماما من آليات الدمار الشامل تلك.
    L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. UN فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015.
    Le désarmement nucléaire demeure une priorité pour l'Afrique du Sud. UN وتظل مسألة نزع السلاح تشكل أولوية بالنسبة لجنوب أفريقيا.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne demeure une priorité sur les plans régional et mondial. UN كما أن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية يبقى أولوية إقليمية وعالمية.
    Le renforcement des capacités demeure une priorité de premier rang pour faire avancer le processus de paix de Djibouti. UN 39 - وما زال بناء القدرات يشكل أولوية رئيسية في دفع عملية جيبوتي للسلام قدماً.
    La cohérence de notre politique dans des domaines tels que le commerce et le développement demeure une priorité absolue. UN ولا يزال اتساق سياستنا في مجالات كالتجارة والتنمية يشكل أولوية مطلقة بالنسبة لنا.
    Leur ratification par les autres pays concernés demeure une priorité. UN وما زال التصديق على هذه الوثائق من جانب البلدان الأخرى يشكل أولوية.
    Le respect des droits de l'homme constitue la base de la politique étrangère du Ghana depuis son indépendance et demeure une priorité pour le pays. UN شكَّل احترام حقوق الإنسان أساساً قوياً للسياسة الخارجية لغانا منذ الاستقلال وحتى تاريخه، وما يزال يشكل أولوية عالية.
    Se conformer aux traités sur la non-prolifération, la maîtrise des armes et le désarmement demeure une priorité clef pour Singapour. UN والامتثال لأحكام معاهدات عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح يظل أولوية رئيسية لدى سنغافورة.
    Étant donné la notoriété de certains des détenus, la sécurité des locaux du Tribunal demeure une priorité majeure. UN ومع شهرة المعتقلين في المحكمة الخاصة، فإن حماية أمن مقر المحكمة يظل أولوية قصوى.
    L'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération demeure une priorité fondamentale non seulement pour la région du Moyen-Orient, mais également pour l'ensemble de la communauté internationale. UN إن تحقيق التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار يظل أولوية رئيسية ليس بمنطقـــــة الشرق اﻷوسط فحسب، بل وأيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    On a souligné que l'élimination de la pauvreté demeure une priorité mondiale et un objectif primordial du développement durable. UN وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة.
    Régler pleinement la question de Tchernobyl demeure une priorité pour l'Ukraine. UN والحل الشامل لقضية تشيرنوبيل لا يزال يمثل أولوية بالنسبة لأوكرانيا.
    L'éradication de la piraterie demeure une priorité. UN والقضاء على القرصنة لا يزال يمثل أولوية.
    899. Le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, de manière organisée et dans des conditions de sécurité, demeure une priorité. UN ٨٩٩ - ولقد ظلت عملية إعادة اللاجئين الروانديين إلـى ديارهــم على أساس مأمون ومنظم وطوعي تشكل أولوية مستمرة.
    L'aide apportée à ceux qui en ont le plus besoin demeure une priorité de développement pour les États-Unis. UN 61 - وتابعت قائلة إن تقديم الدعم للأشد حاجة يبقى أولوية لدى الولايات المتحدة.
    Il va sans dire que l'entrée en vigueur rapide desdits Protocoles demeure une priorité. UN غني عن البيان أن دخول هذين البروتوكولين حيز النفاذ يظل مسألة ذات أولوية.
    La protection des enfants contre les maltraitances, l'exploitation et la violence demeure une priorité. UN 81- وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف لا تزال في عداد الأولويات.
    La création de telles équipes en nombre suffisant demeure une priorité de l'OTAN. UN ويظل تشكيل أعداد كافية من الأفرقة أمرا ذا أولوية بالنسبة لمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    La préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité pour les États et les peuples est et demeure une priorité majeure. UN إن حفظ السلام، واﻷمن والاستقرار للدول والشعوب لا يزال أولوية هامة.
    La sécurité de l'information demeure une priorité. UN وما يزال أمن المعلومات يشكل إحدى الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد