Il estime que l'universalisation du Protocole II modifié demeure une priorité. | UN | ورأى أن تحقيق عالمية هذا البروتوكول لا يزال يشكل أولوية. |
L'adhésion aux instruments internationaux contre le terrorisme demeure une priorité pour le Gouvernement bahamien. | UN | يظل الانضمام إلى الصكوك العالمية يشكل أولوية بالنسبة لحكومة جزر البهاما. |
Le renforcement de médias libres, indépendants et professionnels demeure une priorité du Gouvernement. | UN | وتعزيز وسائل إعلام حرة ومستقلة ومهنية يظل أولوية من أولويات الحكومة. |
Le désarmement nucléaire demeure une priorité et il en sera ainsi tant que ces armes de destruction massive n'auront pas été totalement éliminées. | UN | لذا، فنزع السلاح النووي ما زال يمثل أولوية وسيظل كذلك إلى أن يتم التخلص تماما من آليات الدمار الشامل تلك. |
L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. | UN | فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015. |
Le désarmement nucléaire demeure une priorité pour l'Afrique du Sud. | UN | وتظل مسألة نزع السلاح تشكل أولوية بالنسبة لجنوب أفريقيا. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne demeure une priorité sur les plans régional et mondial. | UN | كما أن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية يبقى أولوية إقليمية وعالمية. |
Le renforcement des capacités demeure une priorité de premier rang pour faire avancer le processus de paix de Djibouti. | UN | 39 - وما زال بناء القدرات يشكل أولوية رئيسية في دفع عملية جيبوتي للسلام قدماً. |
La cohérence de notre politique dans des domaines tels que le commerce et le développement demeure une priorité absolue. | UN | ولا يزال اتساق سياستنا في مجالات كالتجارة والتنمية يشكل أولوية مطلقة بالنسبة لنا. |
Leur ratification par les autres pays concernés demeure une priorité. | UN | وما زال التصديق على هذه الوثائق من جانب البلدان الأخرى يشكل أولوية. |
Le respect des droits de l'homme constitue la base de la politique étrangère du Ghana depuis son indépendance et demeure une priorité pour le pays. | UN | شكَّل احترام حقوق الإنسان أساساً قوياً للسياسة الخارجية لغانا منذ الاستقلال وحتى تاريخه، وما يزال يشكل أولوية عالية. |
Se conformer aux traités sur la non-prolifération, la maîtrise des armes et le désarmement demeure une priorité clef pour Singapour. | UN | والامتثال لأحكام معاهدات عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح يظل أولوية رئيسية لدى سنغافورة. |
Étant donné la notoriété de certains des détenus, la sécurité des locaux du Tribunal demeure une priorité majeure. | UN | ومع شهرة المعتقلين في المحكمة الخاصة، فإن حماية أمن مقر المحكمة يظل أولوية قصوى. |
L'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération demeure une priorité fondamentale non seulement pour la région du Moyen-Orient, mais également pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن تحقيق التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار يظل أولوية رئيسية ليس بمنطقـــــة الشرق اﻷوسط فحسب، بل وأيضا للمجتمع الدولي بأسره. |
Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. | UN | ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل. |
On a souligné que l'élimination de la pauvreté demeure une priorité mondiale et un objectif primordial du développement durable. | UN | وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة. |
Régler pleinement la question de Tchernobyl demeure une priorité pour l'Ukraine. | UN | والحل الشامل لقضية تشيرنوبيل لا يزال يمثل أولوية بالنسبة لأوكرانيا. |
L'éradication de la piraterie demeure une priorité. | UN | والقضاء على القرصنة لا يزال يمثل أولوية. |
899. Le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, de manière organisée et dans des conditions de sécurité, demeure une priorité. | UN | ٨٩٩ - ولقد ظلت عملية إعادة اللاجئين الروانديين إلـى ديارهــم على أساس مأمون ومنظم وطوعي تشكل أولوية مستمرة. |
L'aide apportée à ceux qui en ont le plus besoin demeure une priorité de développement pour les États-Unis. | UN | 61 - وتابعت قائلة إن تقديم الدعم للأشد حاجة يبقى أولوية لدى الولايات المتحدة. |
Il va sans dire que l'entrée en vigueur rapide desdits Protocoles demeure une priorité. | UN | غني عن البيان أن دخول هذين البروتوكولين حيز النفاذ يظل مسألة ذات أولوية. |
La protection des enfants contre les maltraitances, l'exploitation et la violence demeure une priorité. | UN | 81- وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف لا تزال في عداد الأولويات. |
La création de telles équipes en nombre suffisant demeure une priorité de l'OTAN. | UN | ويظل تشكيل أعداد كافية من الأفرقة أمرا ذا أولوية بالنسبة لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
La préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité pour les États et les peuples est et demeure une priorité majeure. | UN | إن حفظ السلام، واﻷمن والاستقرار للدول والشعوب لا يزال أولوية هامة. |
La sécurité de l'information demeure une priorité. | UN | وما يزال أمن المعلومات يشكل إحدى الأولويات. |