Il n'y a apparemment pas eu de nouvelles consultations depuis cette date. | UN | ويبدو أنه لم تُنظَّم أي مشاورات رسمية أخرى منذ ذلك التاريخ. |
depuis cette date, le déminage est assuré par les bataillons autrichien et canadien sous le contrôle opérationnel de l'état-major de la Force. | UN | ومنذ ذلك التاريخ تقوم بإزالة اﻷلغام الكتيبتان النمساوية والفنلندية تحت رقابة مقر القوة. |
Plusieurs centaines de demandes ont été reçues depuis cette date. | UN | وقدمت منذ ذلك الحين عدة مئات من الطلبات. |
depuis cette date, mais récemment surtout, l'économie ukrainienne a subi une série de graves revers. | UN | ومنذ ذلك الحين طرأت سلسلة من التغيرات السلبية على اقتصادها وخاصة في اﻵونة اﻷخيرة. |
Celle-ci en applique donc toutes les dispositions depuis cette date. | UN | ويطبق الصندوق نتيجة لذلك جميع المتطلبات اعتبارا من ذلك التاريخ. |
depuis cette date, vous êtes la cinquième personne à se charger de ce fardeau. | UN | ومنذ ذلك الوقت فصاعداً، أنتم الشخص الخامس الذي تولى هذه اﻷعباء. |
Le sort de la victime est inconnu depuis cette date. | UN | ولا يزال مصير الضحية مجهولا منذ ذلك الوقت. |
En dépit des enquêtes et des mesures prises par la justice depuis cette date, les deux étudiants restent introuvables. | UN | ورغم التحقيقات والمساعي القضائية التي بذلت منذ ذلك التاريخ لا يعلم مكان الطالبين حتى اﻵن. |
On estime que depuis cette date, il y a eu quelque 8 000 personnes tuées et plus de 80 000 blessés. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٨ شخص قتلوا وأن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ شخص جرحوا منذ ذلك التاريخ. |
depuis cette date, le Rapporteur spécial a soumis à la Commission 13 rapports complétés, dans plusieurs cas, par des additifs. | UN | وقدم المقرر الخاص إلى اللجنة منذ ذلك التاريخ 13 تقريراً مكمَّلاً بإضافات في العديد من الحالات. |
depuis cette date, la situation n'a guère changé. | UN | ومنذ ذلك التاريخ ولحد اﻵن لم يطرأ أي تغيير جوهري على تلك الحالة. |
depuis cette date, 13 autres catastrophes de ce type se sont produites. | UN | ومنذ ذلك التاريخ وقعت 13 كارثة من هذا القبيل. |
depuis cette date, les tirs d'artillerie ont considérablement diminué à Sarajevo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ خف القصف المدفعي في سراييفو بقدر كبير. |
depuis cette date, ils se trouvent au centre de détention Villa Marista et pourraient être jugés pour propagande hostile. | UN | وهم موجودون منذ ذلك الحين في معتقل فيلا ماريستا ويبدو أنهم سيحاكمون بتهمة الدعاية المعادية. |
Plusieurs centaines de demandes ont été reçues depuis cette date. | UN | وقُدمت منذ ذلك الحين عدة مئات من الطلبات. |
Or, il convient de noter qu'il n'y a pas eu de réunion depuis cette date. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لم تعقد أي اجتماعات منذ ذلك الحين. |
depuis cette date, l'Argentine recherche la restitution de cette partie inaliénable de son territoire. | UN | ومنذ ذلك الحين تسعى الأرجنتين إلى استعادة ذلك الجزء من أراضيها غير القابل للتصرف. |
depuis cette date, il est détenu au centre des interrogatoires du Service général de sécurité du Centre de détention de Shikma à Ashkelon. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو محتجز بمديرية الأمن العامة بوحدة الاستجواب، التابعة لمركز احتجاز شيكما في عسقلان. |
depuis cette date, le Laos fait tout son possible pour appliquer la Convention, tout en tenant compte de la réalité et des spécificités nationales. | UN | ومنذ ذلك الحين والحكومة تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ الاتفاقية، آخذة في اعتبارها خصائص البلد وواقعه. |
Cette nomination ayant pris effet le 10 septembre 2013, un siège de juge suppléant est vacant depuis cette date. | UN | وببدء نفاذ تعيين القاضية نوسوورثي كقاضية ابتدائية في 10 أيلول/سبتمبر 2013، خلا منصبها كقاضية مناوبة في المحكمة الخاصة اعتبارا من ذلك التاريخ. |
depuis cette date, des millions d'athlètes à travers le monde, âgés de plus de huit ans, ont bénéficié de l'action de la SOI. | UN | ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، وصلت اللجنة بخدماتها إلى ملايين الرياضيين، من سن الثامنة فما فوقها، في كافحة أنحاء العالم. |
depuis cette date, toutefois, il leur est possible de choisir le patronyme du père ou celui de la mère. | UN | إلا أنه منذ ذلك الوقت أصبح باﻹمكان الاختيار بين الاسم اﻷخير لﻷب والاسم اﻷخير لﻷم. |
Ma délégation est profondément contrariée par le blocage de la Conférence, qui dure depuis cette date. | UN | ويشعر وفد بلدي بإحباط كبير بسبب حالة الجمود المتواصل في المؤتمر منذئذ. |
3. Se félicite des progrès accomplis en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois), en particulier du fait que les pouvoirs de l'Administrateur ont été transférés à ces trois taupulega à compter du 1er juillet 2004 et que, depuis cette date, chaque taupulega est seul responsable de la gestion de tous ses services publics; | UN | 3 - ترحب بالتقدم المحرز صوب نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، وبخاصة تفويض سلطات الحاكم إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2004 وتولي كل مجلس منها اعتبارا من ذلك التاريخ المسؤولية الكاملة عن إدارة جميع الخدمات العامة؛ |
depuis cette date et à ce jour, l'ONU a continué à renforcer la coopération avec l'Union interparlementaire. | UN | ومنذئذ دأبت الأمم المتحدة على تعزيز التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي. |
Son maintien en détention depuis cette date est intrinsèquement lié à la procédure en cours devant le Comité. | UN | ويرتبط الإبقاء عليه في الحجز منذ هذا التاريخ جوهرياً بالإجراءات المتخذة أمام اللجنة. |
Le Conseil demande régulièrement depuis cette date aux deux commissions régionales de suivre le développement des études relatives au projet et de le tenir informé à ce sujet | UN | ومنذ هذا التاريخ والمجلس يطلب، بانتظام، الى اللجنتين الاقليميتين متابعة تطور الدراسات المتعلقة بهذا المشروع وابلاغه عن هذا الموضوع. ـ |