ويكيبيديا

    "depuis l'exercice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ فترة
        
    • منذ الفترة
        
    • منذ السنة
        
    • ومنذ فترة
        
    • اعتبارا من فترة
        
    • ومنذ السنة المالية
        
    • واعتبارا من فترة
        
    • وابتداء من فترة
        
    • ومنذ الفترة المالية
        
    • اعتباراً من السنة المالية
        
    • اعتباراً من فترة
        
    • بدءاً من فترة
        
    La situation financière de l'Institut s'est sensiblement améliorée depuis l'exercice biennal précédent. UN لقد تحسن الوضع المالي للمعهد بصورة ملحوظة منذ فترة السنتين السابقة.
    D'importantes ressources ont été consacrées au programme depuis l'exercice biennal 1992-1993. UN وأُنفقت موارد ضخمة على البرنامج منذ فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Il a été indiqué que le nombre de réunions était demeuré stable depuis l'exercice biennal 1990-1991 mais on notait une nouvelle orientation vers les réunions sans service d'interprétation, lesquelles ont augmenté de 10 %. UN وأشير إلى أن عدد الاجتماعات المعقودة منذ فترة السنتين 1990-1991 ظل مستقرا مع حدوث تحول في الاتجاه نحو عقد اجتماعات دون ترجمة شفوية، مما يعكس زيادة بنسبة 10 في المائة.
    Le tableau ci-après fait apparaître la croissance du coût total des vérifications externes depuis l’exercice 1994-1995 : UN ويوضح الجدول الذي يرد أدناه الزيادة في إجمالي تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات منذ الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١.
    depuis l'exercice 1992, les rapports de la Banque mondiale portent de plus en plus sur les questions relatives au marché du travail. UN وأخذت تغطية مسائل سوق اﻷيدي العاملة في تقارير البنك الدولي تزداد أيضا منذ السنة المالية ١٩٩٢.
    Par ailleurs, depuis l'exercice 2008-2009, les hauts fonctionnaires ayant rang de sous-secrétaire général sont liés par des contrats de mission qu'ils signent avec le Secrétaire général adjoint dont ils relèvent. UN ومنذ فترة السنتين الحالية أيضاً، تم توسيع نطاق هذه الاتفاقات لتشمل كبار المسؤولين برتبة أمين عام مساعد، الذين يوقّعون الاتفاقات مع وكلاء الأمين العام المشرفين عليهم.
    Le montant demandé pour 2000-2001 s’explique par le fait qu’il n’y a eu aucune augmentation à cette rubrique depuis l’exercice biennal 1992-1993. UN وتبين احتياجات فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ أنه لم توفر للمكتب أية موارد جديدة منذ فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١.
    Le montant demandé pour 2000-2001 s’explique par le fait qu’aucun crédit n’a été ouvert à cette rubrique depuis l’exercice biennal 1992-1993. UN وتبين احتياجات فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أنه لم توفر للمكتب أية موارد منذ فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Mais depuis l'exercice 1996-1997, il faut plus d'un an avant que les comptes rendus ne paraissent. UN والمشكلة القائمة هي أن المحاضر الموجزة تستغرق ما يقرب من عام حتى تظهر كوثيقة مطبوعة، وذلك منذ فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Il a rappelé au Comité que le Département de l'information avait perdu 103 postes depuis l'exercice biennal 1992-1993. UN وذكَّـر أعضاء اللجنة أيضا بأن إدارة شؤون الإعلام فقدت 103 وظائف منذ فترة السنتين 1992-1993.
    Le Compte des Nations Unies pour le développement fait partie du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies depuis l'exercice biennal 1998-1999. UN 119 - يعد حساب الأمم المتحدة للتنمية جزءا من الميزانية العادية للأمم المتحدة منذ فترة السنتين 1998-1999.
    C’est la pratique qui a été suivie depuis l’exercice biennal 1988-1989. UN وقد اتبعت هذه الممارسة منذ فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩.
    D'importantes ressources ont été consacrées au programme depuis l'exercice biennal 1992-1993. UN وأُنفقت موارد ضخمة على البرنامج منذ فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Or le Tribunal se trouve en phase de réduction d'effectifs alors que son niveau de productivité n'a jamais été aussi élevé et que le nombre de ses fonctionnaires n'a pas augmenté depuis l'exercice biennal 2006 2007. UN وعلاوة على ذلك، فقد دخلت المحكمة مرحلة تخفيض عدد موظفيها في وقت بلغت فيه إنتاجيتها مستويات أعلى من أي وقت مضى، في حين لم تسجل أي زيادة مناظرة في مستوى ملاكها الوظيفي منذ فترة السنتين 2006-2007.
    Le tableau II.2 montre l'augmentation globale des recettes et dépenses de l'Office depuis l'exercice 2004-2005. UN ويبين الجدول ثانيا - 2 الزيادة الإجمالية في إيرادات المكتب ونفقاته منذ الفترة 2004-2005.
    depuis l'exercice 2007/08, les taux d'inoccupation effectifs ne sont jamais tombés en dessous de 21 % pour le personnel civil et de 19,2 % pour le personnel militaire. UN ولم ينخفض معدل الشواغر الفعلية المدنية ومتوسط معدلات الانتشار العسكري مطلقا إلى دون 21 في المائة و 19.2 في المائة، على التوالي، منذ الفترة 2007/2008.
    Le HCR publie ses propres communiqués de presse dans sa propre cellule d'information depuis l'exercice 2007/08 UN لا أصدرت المفوضية نشرات صحفية من خلال خليتها الإعلامية منذ الفترة 2007/2008
    Le nombre de malades ambulatoires a augmenté de 90 % depuis l'exercice 1999-2000. UN وزاد زوار العيادات الخارجية بما نسبته 90 في المائة منذ السنة المالية 1999 إلى 2000.
    La MINUK a confirmé que des audits externes annuels des entreprises publiques étaient réalisés depuis l'exercice financier 2003. UN وأكدت البعثة أن مراجعات خارجية سنوية للمؤسسات المملوكة ملكية عامة لا تزال تُجرى منذ السنة المالية 2003.
    depuis l'exercice biennal 1996-1997, le solde des fonds se rapportant au plan d'assurance maladie est présenté comme passif dans les états financiers. UN 41 - ومنذ فترة السنتين 1996-1997، قدم رصيد خطة التأمين الطبي في البيانات المالية لليونيسيف كخصم.
    Compte tenu de ce qui précède, les comptes du Service des bâtiments figurent depuis l'exercice biennal précédent sous la rubrique " autres fonds du Siège " . UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلَّغ عن خدمات إدارة المباني في إطار صناديق المقر الأخرى، وذلك اعتبارا من فترة السنتين الماضية.
    depuis l'exercice 2004, une bourse d'études au Japon est accordée à un étudiant originaire d'un territoire administré par la France. UN ومنذ السنة المالية 2004، مُنحت منحة دراسية في الدراسات اليابانية لطالب من إقليم تقوم فرنسا بإدارته.
    depuis l'exercice biennal 1998-1999, il est fait appel à des agents locaux pour exercer cette fonction en dehors des heures de travail normales, et les ressources nécessaires de 93 500 dollars permettront de couvrir le coût des heures supplémentaires. UN واعتبارا من فترة السنتين 1998-1999، قام موظفون محليون بأداء هذه المهام خارج ساعات العمل المقررة. وبناء على ذلك، تشمل الموارد ذات الصلة وقدرها 500 93 دولار هذا الاعتماد.
    Depuis l’exercice biennal 1998-1999, les crédits demandés au titre du budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies sont exprimés en montants nets et ne représentent que la participation de l’ONU au budget total du Corps commun. UN وابتداء من فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ يتم عرض الموارد المطلوبة لاعتمادها في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة على أساس صاف وهي تمثل الاعتمادات المتعلقة فقط بحصة اﻷمم المتحدة في ميزانية الوحدة الكاملة.
    depuis l'exercice 2007-2008, le Tribunal les calcule en effectuant une estimation des dépenses effectives. UN ومنذ الفترة المالية 2007-2008، حسبت المحكمة تكاليفها العامة للموظفين على أساس تقديرات الاحتياجات الفعلية.
    63. Soucieux de respecter les ordonnances de la Cour suprême, le Gouvernement a considérablement multiplié les programmes de bourses d'études ciblant les fillettes, les Dalits, groupe défavorisé de la société, et les zones géographiques reculées depuis l'exercice 2006-2007. UN 63- واحتراماً من الحكومة لتوجيهات المحكمة العليا، وسّعت إلى حدّ كبير من برامج المنح الدراسية التي تستهدف الفتيات، والداليت، والجماعات المحرومة من المجتمع، ومدته إلى المناطق الجغرافية النائية، اعتباراً من السنة المالية 2006/2007.
    depuis l'exercice biennal 2007-2008, les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, telles que l'assurance maladie après la cessation de service, les primes de rapatriement et les jours de congé accumulés, sont comptabilisés dans les états financiers. UN اعتباراً من فترة السنتين 2007-2008، أُقر في البيانات المالية بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين، كالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومِنَح الإعادة إلى الوطن، والإجازات السنوية غير المستخدمة.
    Le cadre stratégique pour 2012-2013 a été élaboré compte tenu de la stratégie à moyen terme pour 2010-2013 et permet d'assurer la continuité des activités depuis l'exercice biennal 2010-2011; on y maintient donc les mêmes six sous-programmes, et dans la mesure du possible, les réalisations escomptées en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans la stratégie à moyen terme. UN ويراعي الإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013 الالتزام بالاستراتيجية الشاملة المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، وتأمين تواصل العمل بدءاً من فترة السنتين 2010-2011، ومن ثم الحفاظ على البرامج الفرعية الستة نفسها، مع المحافظة، قدر الإمكان، على الإنجازات المتوقعة لتحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد