ويكيبيديا

    "depuis la parution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ صدور
        
    • ومنذ صدور
        
    • منذ تقديم
        
    • منذ إصدار
        
    • ومنذ تقديم
        
    • منذ نشر
        
    • وبعد صدور
        
    • ومنذ إصدار
        
    • ومنذ نشر
        
    • منذ أن قدم
        
    • ومنذ التقرير
        
    Mais, depuis la parution du rapport de 2006, le sujet n'est plus abordé. UN بيد أن هذا الموضوع لم يناقَش في مجلس الأمن منذ صدور تقرير عام 2006.
    depuis la parution du rapport, l'UNSOA a créé son Centre commun d'opérations d'appui à Mogadiscio. UN منذ صدور التقرير، أنشأ المكتب مركزاً مشتركا لدعم العمليات في مقديشو.
    Le présent rapport rend compte de l'action menée par le secrétariat depuis la parution de ces rapports. UN ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة منذ صدور هذين التقريرين.
    depuis la parution du dernier rapport annuel, l'Azerbaïdjan, le Mexique, le Mali et la Yougoslavie ont ratifié le Protocole facultatif. UN ومنذ صدور التقرير السنوي الأخير، أصبح كل من أذربيجان ومالي والمكسيك ويوغوسلافيا طرفاً في البروتوكول الاختياري.
    depuis la parution du précédent rapport, en mars 1998, 100 nouvelles demandes ont été reçues et 100 ont été traitées. UN ومنذ صدور التقرير السابق، في آذار/ مارس ٨٩٩١، وردت ٠٠١ مطالبة جديدة وتم تصريف ٠٠١ منها.
    La prostitution a beaucoup plus retenu l'attention depuis la parution du dernier rapport. UN أولي قدر كبير من الاهتمام الإضافي لمسألة البغاء منذ تقديم التقرير السابق.
    depuis la parution du rapport du CCI, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Conseil. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته.
    La Commission du développement durable sera informée, lors de sa douzième session, de l'évolution de la situation et des nouvelles mesures prises depuis la parution du présent rapport. UN وسيجري إطلاع لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة على التطورات والإجراءات الأخرى المتخذة منذ صدور هذا التقرير.
    L’infrastructure d’appui aux utilisateurs de micro-ordinateurs a été sensiblement modernisée depuis la parution du rapport du Comité consultatif. UN تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية.
    L’infrastructure d’appui aux utilisateurs de micro-ordinateurs a été sensiblement modernisée depuis la parution du rapport du Comité consultatif. UN تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية.
    Les fonds que consacre le Ministère aux services visant à éliminer la violence faite aux femmes ont augmenté de 39 % depuis la parution du dernier rapport. UN وازداد إنفاق الوزارة على الخدمات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بنسبة ٣٩ في المائة منذ صدور التقرير اﻷخير.
    depuis la parution du dernier rapport, deux États ont fait des déclarations en vertu des articles 287 ou 298. UN ١٩ - منذ صدور التقرير اﻷخير، أصدرت دولتان إعلانات بموجب المادة ٢٨٧ أو المادة ٢٩٨.
    La Commission a également été informée que depuis la parution du dernier état établi par le Président, des contributions d'un montant total de 40 000 dollars avaient été reçues de la Chine et de la République de Corée. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه منذ صدور البيان الأخير من الرئيس، وردت تبرعات من جمهورية كوريا والصين بلغ مجموعها 000 40 دولار.
    Elle a également été informée que, depuis la parution du dernier état établi par le Président sur la situation du fonds, aucune contribution n'avait été reçue. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، منذ صدور البيان الأخير من الرئيس، لم ترد أي تبرعات لصالح الصندوق.
    depuis la parution du rapport A/68/190, une attention particulière a été prêtée à la réduction de la vulnérabilité des femmes et enfants migrants. UN ٤١ - ومنذ صدور التقرير A/68/190، أُولي اهتمام خاص للحد من مدى تعرض المهاجرين من النساء والأطفال للمخاطر.
    depuis la parution du document, la Sierra Leone et le Yémen ont également présenté des rapports. UN ومنذ صدور الوثيقة، قدمت أيضا سيراليون واليمن تقريريهما.
    2. depuis la parution de la liste préliminaire annotée le 15 juin 1993, les documents suivants ont été distribués : UN ٢ - ومنذ صدور القائمة اﻷولية المشروحة في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عممت الوثائق التالية المتصلة بجدول اﻷعمال:
    depuis la parution du rapport précédent, la discrimination fondée sur le sexe dans le domaine des pensions a donné lieu à un nombre appréciable d'initiatives et de débats. UN المعاشات التقاعدية تم منذ تقديم التقرير السابق القيام ببعض المبادرات والمناقشات حول التمييز في المعاشات التقاعدية على أساس جنس الشخص.
    Le rapport contient aussi des données récentes sur l'application des trois autres échéanciers; le Libéria a effectué un versement supplémentaire depuis la parution du rapport. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستكملة عن تنفيذ الخطط الثلاث الأخرى؛ وقد سددت ليبريا دفعة أخرى منذ إصدار التقرير.
    depuis la parution du dernier rapport, l'Angola, la Bosnie-Herzégovine et la Guinée-Bissau ont adhéré au Protocole. UN ومنذ تقديم التقرير الأخير، انضمت إلى البروتوكول أنغولا والبوسنة والهرسك وغينيا بيساو.
    Il était préoccupé de voir que les choses n'avaient guère progressé dans ce domaine depuis la parution du rapport annuel précédent, et demandait instamment que ces volumes soient publiés à titre prioritaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يحرز في هذا الشأن سوى تقدم قليل منذ نشر التقرير السنوي الأخير، وهي تحث على التعجيل في إصدار المجلدين على سبيل الأولوية.
    depuis la parution dudit rapport, ce sont au total 22 projets sur les 28 approuvés à ce jour dont l'exécution avait débuté. UN وبعد صدور التقرير، كان ما مجموعه 22 مشروعاً، من جملة ال28 مشروعاً التي تمت الموافقة عليها حتى الآن، قد بدأ تنفيذها.
    depuis la parution du document, la Belgique, le Cameroun, le Canada, la Mongolie et le Royaume-Uni ont également soumis des rapports. UN ومنذ إصدار الوثيقة قدمت بلجيكا والمملكة المتحدة والكاميرون وكندا تقاريرها أيضاً.
    depuis la parution de l'étude, la Commission des droits de l'homme adopte chaque année une résolution sur les droits de l'homme des handicapés alors qu'auparavant elle ne le faisait que tous les deux ans. UN ومنذ نشر الدراسة، دأبت لجنة حقوق الإنسان سنوياً على اعتماد قرار بشأن حقوق الإنسان للمعوقين بدلاً من كل سنتين كما كان الحال في السابق.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie a souligné que, depuis la parution de son dernier rapport au Conseil, les Chabab avaient essuyé d'importants revers et la recherche d'une solution politique avait avancé. UN وأكد الممثل الخاص أنه منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس، منيت حركة الشباب بهزائم كبيرة وحققت العملية السياسية تقدما.
    depuis la parution de mon rapport, des événements importants et positifs ont eu lieu. UN ومنذ التقرير الذي قدمته بهذا الصدد، حدثت تطورات هامة وإيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد