J'ai l'impression d'avoir vécu une vie entière depuis mon dernier rencard, et je ne sais pas par où commencer. | Open Subtitles | واشعر بأنني قضيت حياة كاملة منذ آخر مرة تواعدت فيها ولا أعلم حتى كيف لي ان ابدأ |
Je ne l'ai fait qu'avec une personne depuis mon dernier test. | Open Subtitles | لقد كنت فقط مع شخص واحد منذ آخر مرة كنت اختبارها. |
La seule fille avec qui j'ai couché depuis mon dernier dépistage était Karma. | Open Subtitles | الفتاة الوحيدة التي عاشرتها منذ آخر مرة قمتُ بها بالفحص كانت كارما. |
depuis mon dernier rapport, 420 combattants seulement ont été désarmés. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمته لم يتخل عن سلاحه إلا ٤٢٠ محاربا. |
3. Je constate avec plaisir que de nouveaux progrès ont été accomplis depuis mon dernier rapport. | UN | ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق. |
Certaines questions centrales restant à régler en la matière n'ont toutefois pas été abordées depuis mon dernier rapport. | UN | غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير. |
Le présent rapport porte également sur les principaux faits nouveaux intervenus depuis mon dernier rapport, jusqu'au 14 mai 2003. | UN | ويشمل هذا التقرير أيضا التطورات الرئيسية التي وقعت منذ تقريري الماضي إلى 14 أيار/مايو 2003. |
39. Les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité ont été encourageants. | UN | ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع. |
Je me suis jamais senti aussi nu depuis mon dernier bain. | Open Subtitles | لم أشعر بأني عارِ هكذا منذ آخر مرة استحممت فيها |
35. depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, il y a eu sept incidents liés à des mines, un civil local ayant été tué et deux autres personnes blessées au cours de l'un d'eux. | UN | ٣٥ - وقعت، منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، سبع حوادث ذات صلة باﻷلغام، قتل في إحداها مدني محلي وجرح اثنان آخران. |
depuis mon dernier rapport, le commandant de la Force, le général de corps d'armée Daniel Opande a eu plusieurs entretiens avec le chef par intérim du RUF, M. Issa Sesay, à Makeni, et s'est tenu régulièrement en contact par radio et par téléphone avec son quartier général. | UN | وقد عقد قائد القوة الفريق دانييل أوباندي منذ آخر تقرير قدمته عدة اجتماعات مع إيسا سيساي القائد المؤقت للجبهة في ماكيني، وبقى على اتصال لاسلكي وهاتفي مستمر مع مقره. |
Mmm ! Ca fait si longtemps depuis mon dernier massage. | Open Subtitles | لقد مر وقت طويل منذ آخر جلسة تدليك لكي |
depuis mon dernier rapport à l’Assemblée générale sur la coopération entre l’ONU et l’OIF, cette dernière a été représentée à de nombreuses conférences et réunions organisées sous l’égide de l’ONU. | UN | ٤٠ - مُثلت المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية، منذ آخر تقرير لي إلى الجمعية العامة عن التعاون بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمة، في العديد من المؤتمرات والاجتماعات المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
2. La composition, les effectifs et le mandat de la FORDEPRENU n'ont pas changé depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 12 mai 1997 (S/1997/365 et Add.1). | UN | ٢ - منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٧ )S/1997/365 و Add.1(، ظل تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها دون تغيير. |
3. depuis mon dernier rapport, les agressions contre les membres de la population locale, notamment les Serbes de Croatie, ainsi que les vols commis à leur encontre semblent avoir légèrement diminué dans les anciens secteurs. | UN | ٣ - يبدو أن معدل الاعتداءات والسرقات العنيفة المرتكبة في القطاعات السابقة ضد السكان المحليين، وخاصة الصربيين الكروات، يشهد انخفاضا طفيفا منذ آخر تقرير قدمته. |
9. depuis mon dernier rapport, daté du 23 novembre 1995, les observateurs militaires des Nations Unies ont continué à suivre de près la situation à Prevlaka, qui est restée généralement calme et stable. | UN | بريفلاكا ٩ - منذ آخر تقرير قدمته في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، واصل المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة رصد الحالة في بريفلاكا التي اتسمت على وجه اﻹجمال بالهدوء والاستقرار. |
2. depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, un climat de sécurité et de stabilité relatives a continué à régner au Rwanda, en dépit de l'absence d'un quelconque effort tangible de réconciliation nationale. | UN | ٢ - منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، استمر يسود مناخ من اﻷمن والاستقرار النسبيين في رواندا، على الرغم من غياب أي جهود ملحوظة لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Le présent rapport fait état des activités réalisées par la Mission depuis mon dernier rapport et explique mes propositions pour la phase de consolidation. | UN | 3 - ويستعرض هذا التقرير الأنشطة التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية منذ آخر تقرير قدمته، ويطرح مزيدا من التطوير لمقترحاتي بشأن مرحلة التوطيد الخاصة بالبعثة. |
Si le nombre de ratifications du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a augmenté depuis mon dernier rapport, il reste insuffisant pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | 8 - وعلى الرغم من الزيادة التي طرأت على عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ آخر تقرير قدمته، فما زالت المعاهدة تفتقر إلى العدد المطلوب كي تدخل حيز النفاذ. |
Ça fait 4 ans depuis mon dernier verre. | Open Subtitles | مرحباً (فلويد) لقد مضت 4 سنوات منذ آخر شراب لي |
65. depuis mon dernier rapport, le nouvel Etat islamique d'Afghanistan, en dépit d'efforts considérables, n'a pas encore réussi à établir le climat politique et la sécurité nécessaires pour entreprendre la tâche urgente de redressement. | UN | ٦٥ - ومنذ آخر تقرير لي، لم تنجح بعد دولة أفغانستان اﻹسلامية المنشأة حديثا، على الرغم من الجهــود الكبيـــرة المبذولة، في تهيئة الظروف السياسية واﻷمنية اللازمة ﻷداء مهمة التعمير العاجلة. |
La situation a généralement été calme dans la zone d'opérations de la FINUL, le nombre d'incidents et le niveau des tensions constatés depuis mon dernier rapport ayant été faible. | UN | 22 - اتسمت منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالهدوء عموما إذ لم تُسَجل سوى مستويات منخفضة من الحوادث والتوتر منذ تقديم تقريري السابق. |
depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation sécuritaire dans le pays a, dans l'ensemble, connu une amélioration significative. | UN | 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد. |
Il décrit succinctement l'évolution de la situation sur ces questions depuis mon dernier rapport (S/2002/1349). | UN | ويتضمن هذا التقرير بيانا موجزا عن التطورات ذات الصلة منذ تقريري الماضي (S/2002/1349). |
38. Le programme de déminage a continué de s'amplifier depuis mon dernier rapport et les projets dans ce domaine sont entièrement exécutés par des démineurs somalis. | UN | ٣٨ - واصل برنامج إزالة اﻷلغام التوسع منذ أن قدمت تقريري اﻷخير ويجري تنفيذ مشاريع إزالة اﻷلغام، بالكامل، بواسطة مزيلي اﻷلغام الصوماليين. |