"depuis mon dernier" - Translation from French to Arabic

    • منذ آخر
        
    • ومنذ آخر
        
    • منذ تقديم تقريري السابق
        
    • منذ تقريري الأخير
        
    • منذ تقريري الماضي
        
    • منذ أن قدمت تقريري اﻷخير
        
    J'ai l'impression d'avoir vécu une vie entière depuis mon dernier rencard, et je ne sais pas par où commencer. Open Subtitles واشعر بأنني قضيت حياة كاملة منذ آخر مرة تواعدت فيها ولا أعلم حتى كيف لي ان ابدأ
    Je ne l'ai fait qu'avec une personne depuis mon dernier test. Open Subtitles لقد كنت فقط مع شخص واحد منذ آخر مرة كنت اختبارها.
    La seule fille avec qui j'ai couché depuis mon dernier dépistage était Karma. Open Subtitles الفتاة الوحيدة التي عاشرتها منذ آخر مرة قمتُ بها بالفحص كانت كارما.
    depuis mon dernier rapport, 420 combattants seulement ont été désarmés. UN ومنذ آخر تقرير قدمته لم يتخل عن سلاحه إلا ٤٢٠ محاربا.
    3. Je constate avec plaisir que de nouveaux progrès ont été accomplis depuis mon dernier rapport. UN ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق.
    Certaines questions centrales restant à régler en la matière n'ont toutefois pas été abordées depuis mon dernier rapport. UN غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير.
    Le présent rapport porte également sur les principaux faits nouveaux intervenus depuis mon dernier rapport, jusqu'au 14 mai 2003. UN ويشمل هذا التقرير أيضا التطورات الرئيسية التي وقعت منذ تقريري الماضي إلى 14 أيار/مايو 2003.
    39. Les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité ont été encourageants. UN ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع.
    Je me suis jamais senti aussi nu depuis mon dernier bain. Open Subtitles لم أشعر بأني عارِ هكذا منذ آخر مرة استحممت فيها
    35. depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, il y a eu sept incidents liés à des mines, un civil local ayant été tué et deux autres personnes blessées au cours de l'un d'eux. UN ٣٥ - وقعت، منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، سبع حوادث ذات صلة باﻷلغام، قتل في إحداها مدني محلي وجرح اثنان آخران.
    depuis mon dernier rapport, le commandant de la Force, le général de corps d'armée Daniel Opande a eu plusieurs entretiens avec le chef par intérim du RUF, M. Issa Sesay, à Makeni, et s'est tenu régulièrement en contact par radio et par téléphone avec son quartier général. UN وقد عقد قائد القوة الفريق دانييل أوباندي منذ آخر تقرير قدمته عدة اجتماعات مع إيسا سيساي القائد المؤقت للجبهة في ماكيني، وبقى على اتصال لاسلكي وهاتفي مستمر مع مقره.
    Mmm ! Ca fait si longtemps depuis mon dernier massage. Open Subtitles لقد مر وقت طويل منذ آخر جلسة تدليك لكي
    depuis mon dernier rapport à l’Assemblée générale sur la coopération entre l’ONU et l’OIF, cette dernière a été représentée à de nombreuses conférences et réunions organisées sous l’égide de l’ONU. UN ٤٠ - مُثلت المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية، منذ آخر تقرير لي إلى الجمعية العامة عن التعاون بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمة، في العديد من المؤتمرات والاجتماعات المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    2. La composition, les effectifs et le mandat de la FORDEPRENU n'ont pas changé depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 12 mai 1997 (S/1997/365 et Add.1). UN ٢ - منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٧ )S/1997/365 و Add.1(، ظل تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها دون تغيير.
    3. depuis mon dernier rapport, les agressions contre les membres de la population locale, notamment les Serbes de Croatie, ainsi que les vols commis à leur encontre semblent avoir légèrement diminué dans les anciens secteurs. UN ٣ - يبدو أن معدل الاعتداءات والسرقات العنيفة المرتكبة في القطاعات السابقة ضد السكان المحليين، وخاصة الصربيين الكروات، يشهد انخفاضا طفيفا منذ آخر تقرير قدمته.
    9. depuis mon dernier rapport, daté du 23 novembre 1995, les observateurs militaires des Nations Unies ont continué à suivre de près la situation à Prevlaka, qui est restée généralement calme et stable. UN بريفلاكا ٩ - منذ آخر تقرير قدمته في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، واصل المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة رصد الحالة في بريفلاكا التي اتسمت على وجه اﻹجمال بالهدوء والاستقرار.
    2. depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, un climat de sécurité et de stabilité relatives a continué à régner au Rwanda, en dépit de l'absence d'un quelconque effort tangible de réconciliation nationale. UN ٢ - منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، استمر يسود مناخ من اﻷمن والاستقرار النسبيين في رواندا، على الرغم من غياب أي جهود ملحوظة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Le présent rapport fait état des activités réalisées par la Mission depuis mon dernier rapport et explique mes propositions pour la phase de consolidation. UN 3 - ويستعرض هذا التقرير الأنشطة التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية منذ آخر تقرير قدمته، ويطرح مزيدا من التطوير لمقترحاتي بشأن مرحلة التوطيد الخاصة بالبعثة.
    Si le nombre de ratifications du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a augmenté depuis mon dernier rapport, il reste insuffisant pour l'entrée en vigueur du Traité. UN 8 - وعلى الرغم من الزيادة التي طرأت على عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ آخر تقرير قدمته، فما زالت المعاهدة تفتقر إلى العدد المطلوب كي تدخل حيز النفاذ.
    Ça fait 4 ans depuis mon dernier verre. Open Subtitles مرحباً (فلويد) لقد مضت 4 سنوات منذ آخر شراب لي
    65. depuis mon dernier rapport, le nouvel Etat islamique d'Afghanistan, en dépit d'efforts considérables, n'a pas encore réussi à établir le climat politique et la sécurité nécessaires pour entreprendre la tâche urgente de redressement. UN ٦٥ - ومنذ آخر تقرير لي، لم تنجح بعد دولة أفغانستان اﻹسلامية المنشأة حديثا، على الرغم من الجهــود الكبيـــرة المبذولة، في تهيئة الظروف السياسية واﻷمنية اللازمة ﻷداء مهمة التعمير العاجلة.
    La situation a généralement été calme dans la zone d'opérations de la FINUL, le nombre d'incidents et le niveau des tensions constatés depuis mon dernier rapport ayant été faible. UN 22 - اتسمت منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالهدوء عموما إذ لم تُسَجل سوى مستويات منخفضة من الحوادث والتوتر منذ تقديم تقريري السابق.
    depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation sécuritaire dans le pays a, dans l'ensemble, connu une amélioration significative. UN 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد.
    Il décrit succinctement l'évolution de la situation sur ces questions depuis mon dernier rapport (S/2002/1349). UN ويتضمن هذا التقرير بيانا موجزا عن التطورات ذات الصلة منذ تقريري الماضي (S/2002/1349).
    38. Le programme de déminage a continué de s'amplifier depuis mon dernier rapport et les projets dans ce domaine sont entièrement exécutés par des démineurs somalis. UN ٣٨ - واصل برنامج إزالة اﻷلغام التوسع منذ أن قدمت تقريري اﻷخير ويجري تنفيذ مشاريع إزالة اﻷلغام، بالكامل، بواسطة مزيلي اﻷلغام الصوماليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more