ويكيبيديا

    "dernière partie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء الأخير من
        
    • اﻷخيرة من
        
    • أواخر عام
        
    • الجزء الختامي من
        
    Au paragraphe 25, la dernière partie de la dernière phrase donne par inadvertance l'impression de saborder ou d'écarter le programme de travail. UN وفي الفقرة 25، يعطي الجزء الأخير من الجملة الأخيرة الانطباع، عن غير قصد، بأن ثمة محاولة لإفشال أو تهميش برنامج العمل.
    Je voudrais consacrer la dernière partie de mon allocution à certaines questions inscrites à l'ordre du jour de cette Assemblée générale. UN أود في الجزء الأخير من خطابي أن أتكلم عن بعض من البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Soyez assuré de la coopération et de l'appui indéfectibles de l'Afrique du Sud durant la dernière partie de cette session de 2010. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون جنوب أفريقيا ودعمها الكاملين خلال هذا الجزء الأخير من دورة عام 2010.
    Le Mozambique affirme son intention de collaborer avec les États Membres et les organismes compétents pour mener à chef les activités de la dernière partie de la Décennie. UN وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد.
    En établissant le programme d'activités de la dernière partie de la Décennie qui figure en annexe au projet de résolution, le Groupe de travail a concentré son attention sur les problèmes d'application et non sur la renégociation. UN وفي شرح الفريق العامل لبرنامج الفترة اﻷخيرة من العقد، الوارد في مرفق مشروع القرار، ركز الفريق على تنفيذه بدلا من إعادة التفاوض عليه.
    Le présent rapport couvre la période allant de la dernière partie de 2008 à la mi-2009. UN يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009.
    La dernière partie de la phase de conception est en cours. UN ويجري الآن إعداد الجزء الأخير من مرحلة التصميم.
    La dernière partie de la présentation a été consacrée au processus et au calendrier d'élaboration du rapport du groupe d'experts A. UN وخُصِّص الجزء الأخير من العرض لمسألة منهجية العملية والجدول الزمني لإعداد تقرير فريق الخبراء ألف.
    La Commission n'a retenu que la dernière partie de la définition donnée à ce terme par la Cour internationale de Justice. UN ولم تستخدم اللجنة سوى الجزء الأخير من تعريف هذا المصطلح الذي قدمته محكمة العدل الدولية.
    On a noté par ailleurs que la dernière partie de ce paragraphe paraissait redondante. UN وأشير أيضا إلى أن الجزء الأخير من الفقرة يبدو زائدا عن الحاجة.
    La dernière partie de cette formule représente la quatrième option de l'autodétermination. UN وأضاف أن الجزء الأخير من هذه الصيغة يمثل في واقع الأمر الخيار الرابع لتقرير المصير.
    La dernière partie de la phrase vise la pratique, non le droit. UN علما بأن الجزء الأخير من الجملة يشير إلى الممارسة العملية، ولكنه ليس مسألة قانونية.
    La dernière partie de la séance du Groupe de travail II a été consacrée aux mesures de confiance et de transparence. UN 40 - وخصص الجزء الأخير من الدورة التي عقدها الفريق العامل الثاني لدراسة تدابير بناء الثقة والشفافية.
    Ce projet a été approuvé par le FEM pendant la dernière partie de l'an 2000. UN ووافق مرفق البيئة العالمية على هذا المشروع في الجزء الأخير من عام 2000.
    Il est mentionné dans la dernière partie de ce paragraphe que chaque Président a été encouragé à se réserver du temps pour pouvoir rendre compte des constatations des Collaborateurs de la présidence, en tant que de besoin. UN ويقول الجزء الأخير من الفقرة إن كل واحد من الرؤساء لقي تشجيعاً على تخصيص الوقت اللازم تحسباً للإبلاغ عن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أصدقاء الرؤساء، إذا ما اقتضى الأمر.
    Malheureusement, la dernière partie de la phrase avait été mal résumée, ce qui lui avait donné une connotation différente. UN غير أن الجزء الأخير من العبارة قد لخص، مع الأسف، بشكل غير دقيق، مما أعطى إيحاءا مختلفا.
    Durant la dernière partie de son mandat, la MINUAR a facilité et protégé le retour et la réinstallation des réfugiés dans leur commune d'origine et la fourniture d'une aide humanitaire à la population rwandaise. UN وقد يسرت البعثة خلال الفترة اﻷخيرة من ولايتها عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية واستقرارهم بسلام، وقدمت الدعم بغية توفير الخدمات اﻹنسانية لشعب رواندا.
    Ma délégation tient par ailleurs à féliciter et à remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Benjelloun, du Maroc, pour la manière dont il a dirigé nos travaux pendant la dernière partie de la session de 1995. UN كما يرغب وفدي في تهنئة سلفكم السفير بن جلون من المغرب، وتوجيه الشكر إليه على الطريقة التي أدار بها عملنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٥٩٩١.
    c) Une délégation a contesté la pertinence de la dernière partie de la recommandation 2 c) concernant l'application des normes et règles approuvées par les États Membres africains. UN )ج( أعرب أحد الوفود عن عدم اقتناعه بجدوى الفقرة اﻷخيرة من التوصية ٢ )ج( فيما يتعلق بتطبيق القواعد والمعايير التي تقرها الدول اﻷعضاء اﻷفريقية.
    Cette amélioration marginale est menacée en raison de l'instabilité accrue et de la hausse des pris des produits alimentaires observée depuis la dernière partie de 2010. UN لكن هذا التحسن الهامشي مهدد بالزوال بسبب ازدياد حدة تقلبات أسعار المواد الغذائية وارتفاعها منذ أواخر عام 2010.
    La dernière partie de l'article 165 précise qu'en matière privée, les parties en litige peuvent demander que le procès se déroule à huis clos. UN ويشرح الجزء الختامي من المادة 165 أنه يجوز للأطراف في النزاعات خاصة أن تطلب عدم إجراء المحاكمة في جلسة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد