Le Gouvernement apporte une aide aux organisations religieuses pour la restauration des édifices de culte et d'objets appartenant au patrimoine historique et culturel. | UN | وتقدم الدولة المساعدة للمنظمات الدينية في ترميم المباني الدينية وغيرها من المباني ذات القيمة التاريخية والثقافية. |
Les organisations religieuses enregistrées n'étaient pas assujetties à l'impôt et bénéficiaient d'aides de l'État pour la restauration des édifices religieux. | UN | وتعفى المنظمات الدينية المسجلة من الضرائب وتتلقى مساعدة من الدولة لترميم المباني الدينية. |
Le Gouvernement et les autorités subventionnent-ils la réparation et l'entretien des édifices religieux? Une telle aide est-elle soumise à des restrictions? | UN | :: هل تقدم الحكومة والسلطات دعماً لإصلاح المباني الدينية وصيانتها؟ وهل يخضع مثل هذا الدعم لأي قيود؟ |
Des travaux importants de rénovation des édifices et des locaux sont actuellement en cours, conformément au programme pour 2003. | UN | وطبقاً لذات البرنامج لعام 2003، تجري حالياً أعمال ضخمة لتجديد مجموعة من المباني والمرافق. |
Elles sont généralement situées dans des édifices spéciaux, et ne sont que rarement installées dans des immeubles ou des locaux scolaires adaptés. | UN | وعادة ما تحتل مدارس الحضانة مبان بنيت خصيصا لهذا الغرض، ونادرا ما توجد في مساكن معدلة أو مبان مدرسية. |
Les adventistes du septième jour ne pouvaient louer des édifices publics pour des activités religieuses en raison du refus des autorités locales soumises aux pressions de L’Église orthodoxe. | UN | ويقال إن السلطات المحلية لا تسمح للسبتيين باستئجار المباني العامة للقيام بأنشطتهم الدينية، نظرا للضغوط التي تمارسها الكنيسية اﻷرثوذكسية على هذه السلطات. |
C'est pourquoi la Convention n'exige pas la destruction des édifices et de l'équipement standard dans ces installations. | UN | ولهذا، لا تتطلب الاتفاقية تدمير المباني التي تصلح للاستخدامات العادية والمعدات العادية في تلك المنشآت. |
Une augmentation spectaculaire du nombre des attaques visant du personnel et des édifices religieux perpétrées par les groupes armés non étatiques a été constatée. | UN | 117- سُجلت زيادة مذهلة في هجمات الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة على العاملين في المجال الديني وعلى المباني الدينية. |
Cependant, la crise multiforme que connait le pays a occasionné la destruction quasi totale des édifices publics, y compris les maisons pénitentiaires. | UN | ومع ذلك، تسببت الأزمة المتعددة الأوجه التي تجتازها البلاد في تدمير المباني العامة بشكل شبه كامل، بما في ذلك السجون. |
On peut aussi librement construire des édifices religieux et enseigner la théologie. | UN | وتضمن لهم الحرية في انشاء المباني الدينية أو تقديم التعليم الديني. |
Les biens omis étaient une colline sur laquelle se trouvait une carrière de marbre, ainsi que des édifices élevés sur ce terrain. | UN | والأملاك التي تم إغفالها هي عبارة عن هضبة يقع فيها مقلع رخام وبعض المباني التي شيدت عليها. |
Les biens omis étaient une colline sur laquelle se trouvait une carrière de marbre, ainsi que des édifices élevés sur ce terrain. | UN | والأملاك التي تم إغفالها هي عبارة عن هضبة يقع فيها مقلع رخام وبعض المباني التي شيدت عليها. |
Ainsi de nombreux édifices religieux bouddhistes ont des sections consacrées aux dieux hindous et des statues du Seigneur Bouddha se trouvent dans des édifices hindous. | UN | وهكذا، فإن العديد من المباني الدينية البوذية تضم أقساماً مكرسة لﻵلهة الهندوسيين وتوجد تماثيل للسيد بوذا في المباني الهندوسية. |
Le Programme a eu des répercussions positives nombreuses sur la vie des membres des collectivités visées du fait de la remise en état des édifices publics, des établissements scolaires, des centres communautaires, des réseaux de distribution d'eau et des centres sanitaires. | UN | وكان لهذا البرنامج أثر إيجابي كبير على حياة الناس اليومية في المجتمعات المحلية المستهدفة وذلك من خلال اصلاح المباني العامة والمدارس ودور المناسبات المحلية ومرافق اﻹمداد بالمياه والمراكز الصحية. |
Les Adventistes du Septième jour ne pourraient louer des édifices publics pour des activités religieuses en raison du refus des autorités locales soumises aux pressions de l'Église orthodoxe. | UN | ويقال إن السلطات المحلية لا تسمح للسبتيين باستئجار المباني العامة للقيام بأنشطتهم الدينية نظراً للضغوط التي تمارسها الكنيسة الأرثوذكسية على هذه السلطات. |
3. Tableau synthétique des immeubles privés et des édifices publics endommagés dans la zone de Tripoli; | UN | ٣ - جدول موجز من المباني الخاصة واﻹنشاءات المتضررة بمنطقة طرابلس. |
Seules les utilisations des édifices et de l'équipement qui sont typiques des installations de fabrication d'armes chimiques et qui ne correspondent pas aux normes actuelles de l'industrie chimique commerciale doivent être éliminées. | UN | إذ ليس مطلوبا تدميره سوى أصناف المباني والمعدات التي تعد فقط لغرض إنتاج اﻷسلحة الكيميائية والتي تختلف عن معايير الصناعات الكيميائية التجارية. |
En conséquence, le percement de cette entrée et toute utilisation de ce tunnel menacent la sécurité et l'intégrité de la mosquée Al-Aqsa et les fondations des édifices islamiques qui se trouvent au-dessus du tunnel. | UN | وبناء عليه، فإن فتح هذا المدخل واستخدام هذا النفق بأي شكل كان يعرضان للخطر أمن وسلامة المسجد اﻷقصى وأساسات المباني اﻹسلامية القائمة فوق النفق. |
Deuxièmement, bien que certaines forces se soient déjà retirées, une inspection des installations militaires abandonnées en Lettonie, au coeur de laquelle ont été découverts des édifices pillés et des carcasses rouillées, a révélé que le retrait ne s'était pas effectué de façon organisée. | UN | ثانيا، مع أن بعض القوات قد رحلت، فإن التفتيش على المنشآت العسكرية التي أخليت في لاتفيا، يكشف عن مبان منهوبة وهياكل اعتراها الصدأ، مما يدل على أن الانسحاب لم يكــن منتظما. |
Les institutions de correction sont généralement situées dans des édifices qui n’étaient pas prévus à l'origine pour cet usage (bâtiments industriels, casernes, etc.). | UN | فالاصلاحيات قائمة عموماً في مبان لم تكن مستهدفة قبل ذلك لتحقيق هذه اﻷغراض )المباني الصناعية، الثكنات، الخ(. |
Article 95 : Est puni de la peine de mort, quiconque incendie ou détruit, par l'explosion d'une mine, des édifices, magasins, arsenaux, vaisseaux ou autres propriétés de l'État. | UN | المادة 95: يعاقب بالإعدام على أي إحراق أو تدمير، عن طريق تفجير لغم، لمبان أو مخازن أو ترسانات أو مراكب أو غيرها من ممتلكات الدولة. |