Or, il est particulièrement préoccupant que celles-ci demeurent nombreuses, et qu'elles soient souvent commises par des éléments armés contre des civils. | UN | ومما يثير قلقا خاصا أن تلك الانتهاكات لا تزال مستمرة وأن الكثير منها ترتكبه عناصر مسلحة ضد المدنيين. |
Dans certains cas, ils sont enrôlés de force ou enlevés par des éléments armés, ou sont amenés à s'engager sous la contrainte et par des actes d'intimidation. | UN | فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة أو يتم إكراههم وترهيبهم للانضمام إليها. |
L'ONU a été en mesure de vérifier 53 cas de viols perpétrés par des éléments armés dans 34 incidents isolés. | UN | وقد تمكنت الأمم المتحدة من التحقق من 53 حالة اغتُصبت فيها فتيات على أيدي عناصر مسلحة في 34 حادثة منفصلة. |
Pendant la période considérée, des éléments armés ont tiré plus de 900 projectiles — obus de mortier, roquettes et missiles antichars. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أطلقت العناصر المسلحة ما يزيد على ٠٠٩ قذيفة هاون، وصاروخا، وقذيفة مضادة للدبابات. |
Dans un conflit, la priorité est de protéger les civils et d'arrêter la violence sexuelle commise par des éléments armés. | UN | فأثناء النزاع، تولى الأولوية لحماية المدنيين ووضع حد للعنف الجنسي الذي تلجأ إليه العناصر المسلحة. |
Elles demandent davantage de mesures pour mettre en oeuvre la séparation des éléments armés des réfugiés civils et pour améliorer l'enregistrement des réfugiés. | UN | ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير لفصل العناصر المسلحة عن اللاجئين المدنيين وإلى تحسين تسجيل اللاجئين. |
D'aucuns ont aussi exprimé leurs inquiétudes concernant des éléments armés qui assurent la protection des candidats, dont certains membres du Gouvernement. | UN | وأُعرب أيضا عن الشواغل بسبب وجود عناصر مسلحة تتولى حماية المرشحين من بينهم أعضاء في الحكومة. |
Le pillage d'un hôpital au Darfour méridional par des éléments armés non identifiés a également été signalé. | UN | كما أُبلغ عن نهب مستشفى في جنوب دارفور من قبل عناصر مسلحة مجهولة. |
L'utilisation d'écoles par des éléments armés a, dans certains cas, compromis leur caractère civil et mis leurs élèves en danger. | UN | وأدى استخدام عناصر مسلحة للمدارس، في ظروف معينة، إلى تقويض الطابع المدني للمدارس وتعريض الطلاب للخطر. |
Les camps et les zones d'installation de réfugiés sont infiltrés par des éléments armés. | UN | فقد تسللت عناصر مسلحة لتخترق مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم. |
Le Président de la Cour constitutionnelle, M. Joseph Kavaruganda, a été emmené par des éléments armés de l’armée rwandaise et on ne l’a plus revu. | UN | واقتادت عناصر مسلحة من الجيش الرواندي السيد جوزيف كافاروغندا رئيس المحكمة الدستورية بعيدا، ولم يشاهد بعد ذلك بالمرة. |
des éléments armés enlèvent les voyageurs et demandent rançon à leur famille ou à leurs employeurs. | UN | وهناك عناصر مسلحة تختطف المسافرين وتبتز جزية من أسرهم أو أرباب عملهم. |
des éléments armés opéraient avec impunité de part et d'autre de la frontière et des opérations de recrutement de soldats dans les camps de l'est du Tchad étaient signalées. | UN | وكانت عناصر مسلحة من الجانبين تعمل دون عقاب، ووردت أنباء عن حدوث تجنيد عسكري في المخيمات في شرق تشاد. |
des éléments armés non enregistrés continuent d'être signalés dans certaines provinces, ce qui n'est pas fait pour renforcer la confiance mutuelle. | UN | ولا يزال يتم اﻹبلاغ، في بعض المحافظات، عن عناصر مسلحة غير مسجلة، مما لا يساعد على زيادة الثقة المتبادلة. |
En Ouganda, nous avons une fois encore été les témoins d'horribles attaques de zones d'installation par des éléments armés. | UN | ففي أوغندا، رأينا مرة أخرى المشاهد المروعة لهجوم العناصر المسلحة على مستوطنات اللاجئين. |
Toutefois, des combattants ou des éléments armés se mélangent souvent aux personnes déplacées, ce qui complique encore la tâche de distribution de l'aide à ceux qui en ont besoin. | UN | غير أن المحاربين أو العناصر المسلحة كثيرا ما يختلطون بالمشردين، مما يزيد من صعوبة الوصول إلى من يحتاجون إلى المساعدة. |
L'identification, la séparation et le désarmement des éléments armés ont été considérés comme des composantes importantes d'une telle stratégie. | UN | واعتبر تحديد العناصر المسلحة وفصلها ونزع السلاح عنها بمثابة عناصر هامة مكونة لهذه الاستراتيجية. |
En Ouganda, nous avons une fois encore été les témoins d'horribles attaques de zones d'installation par des éléments armés. | UN | ففي أوغندا، رأينا مرة أخرى المشاهد المروعة لهجوم العناصر المسلحة على مستوطنات اللاجئين. |
L'armée libanaise a aidé à désamorcer des affrontements avec des éléments armés. | UN | وساعد الجيش اللبناني في تهدئة المجابهات مع العناصر المسلحة. |
Ceci veut dire qu'il faut être beaucoup plus sévère à l'égard des éléments armés qui demandent le statut de réfugié car ils faussent le caractère civil des camps de réfugiés. | UN | وهذا يستلزم تفحص أدق للعناصر المسلحة الساعية للحصول على مركز اللاجئ الذي يبطل الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين. |
Dans certaines régions, des chefs de faction et des éléments armés illégaux continuent de se livrer à des violations des droits de l'homme. | UN | وفي بعض المناطق، يتحمل قادة الميليشيات والعناصر المسلحة بصفةٍ غير مشروعة مسؤولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
La région s'est de tout temps préoccupée des risques d'attaques par des éléments armés traversant les frontières régionales au sud et à l'ouest. | UN | وتمثل القلق التقليدي في الاقليم في الهجوم المحتمل لعناصر مسلحة عبر الحدود الاقليمية من جهة الجنوب والغرب. |
Les attaques dirigées par des éléments armés contre des agents humanitaires ont entraîné la suspension des activités de certaines agences humanitaires au Nord-Kivu. | UN | وقد أسفرت الهجمات التي تشنها على الجهات العاملة في المجال الإنساني عناصر عسكرية عن قيام بعض الوكالات الإنسانية بتعليق أنشطتها في كيفو الشمالية. |
Quant aux actes commis par des acteurs non étatiques, plusieurs viols collectifs perpétrés par des éléments armés non identifiés ont été signalés à Tombouctou. | UN | 34 - وفي ما يتعلق بالعناصر المسلحة من غير الدول، أُبلغ عن وقوع عدة حوادث اغتصاب جماعي من قِبَل عناصر مسلحة مجهولة الهوية في تمبكتو. |
À 23 h 50, des éléments armés ont tiré sur les forces de l'ordre dans le quartier de Qarabis à Homs, tuant le sergent Ahmed Choukri Ibrahim et blessant une autre personne. | UN | 12 - وفي الساعة 50/23، أطلقت مجموعة مسلحة النار على قوات حفظ النظام في حي القرابيص بحمص، مما أدى لاستشهاد الرقيب أحمد شكري الإبراهيم وإصابة عنصر آخر. |
2. Diversité des éléments armés | UN | 2 - تنوع العناصر الفاعلة المسلحة |
Je suis en outre préoccupé par les incidents sporadiques qui ont été signalés dans les régions frontalières, où des affrontements auraient eu lieu entre des éléments armés de l'opposition syrienne et l'armée libanaise. | UN | ويساورنــي القلق أيضا من الأنباء المتفرقة عن وقوع اشتباكات بين عناصر مسلّحة من المعارضة السورية والجيش اللبناني في المناطق الحدودية. |
des éléments armés ont effectué à deux reprises des tirs de roquettes depuis l'intérieur de la zone d'opérations. | UN | وارتكبت عناصرُ مسلحة حادثي إطلاق صواريخ انطلاقا من منطقة عمليات اليونيفيل |