des éléments des contingents pakistanais, français, américain, marocain et italien ont participé aux opérations qui ont eu lieu pendant la première journée. | UN | وفي اليوم اﻷول من هذه الاجراءات، شاركت عناصر من الوحدات العسكرية التابعة لفرنسا والولايات المتحدة والمغرب وايطاليا. |
On a cité à titre d'exemple le Fonds pour l'environnement mondial, qui reprenait des éléments des deux systèmes de vote. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك مرفق البيئة العالمي الذي يتضمن عناصر من كل من نظامي التصويت. |
Chaque type peut avoir des catégories subsidiaires et certains présentent des éléments des deux types. | UN | ويمكن أن يضم كل نوع فئات فرعية كما يمكن أن يضم بعضها عناصر من الاثنين. |
des éléments des Forces armées soudanaises ont empêché tout mouvement de la MINUS dans les régions d'Higlig et de Khasarana. | UN | 41 - ومنعت عناصر القوات المسلحة السودانية منعاً باتاً تنقل الأفراد العسكريين التابعين للبعثة عبر هجليج - خرسانة. |
Des récits font état de violences perpétrées sur les civils par des éléments des forces armées, qui auraient commis notamment des viols et des meurtres. | UN | وهناك روايات تتعلق بأعمال عنف تعرض لها مدنيون على يد أفراد من القوات المسلحة، يقال إنهم قاموا أيضا بعمليات اغتصاب وقتل. |
des éléments des FARDC ont également commis des exactions à l'encontre de civils, encore que certains progrès aient été signalés dans les domaines de la justice militaire et de la discipline au sein des FARDC. | UN | كما شنت عناصر من القوات المسلحة عمليات ابتزاز ضد المدنيين، على الرغم من الإبلاغ عن بعض التقدم في مجالات القضاء العسكري والانضباط في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La situation humanitaire s'est détériorée durant la période à l'examen, en raison des violations des droits de l'homme commises par des éléments des FDLR et des FARDC. | UN | فقد تدهور الوضع الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لقيام عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Assassinat du père Paul Juakali par des éléments des groupes d'autodéfense créés par le RCD. | UN | قتل الأب بول جوكالي من قبل عناصر من مجموعات الدفاع عن النفس التي أسسها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
En deux occasions, des éléments des Forces armées du Libéria, fuyant les combats, ont traversé la frontière pour pénétrer en Sierra Leone. | UN | وعبرت، في حالتين، عناصر من القوات المسلحة الليبرية الحدود إلى سيراليون فرارا من القتال. |
Elle a également recueilli de nombreux témoignages au sujet des violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces ivoiriennes de défense et de sécurité et des Forces nouvelles. | UN | وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة. |
des éléments des ex-FAR auraient établi des camps armés aux alentours de Kisoro, au nord de Goma. | UN | وذكرت التقارير أيضا أن عناصر من القوات المسلحة الرواندية السابقة أقامت معسكرات مسلحة بالقرب من كيسورو، شمال غوما. |
Premièrement, les activités militaires et les rapports faisant état de livraisons d'armes à des éléments des ex-forces gouvernementales rwandaises dans des pays voisins préoccupent gravement le Gouvernement. | UN | شحنات اﻷسلحة المرسلة الى عناصر من قوات حكومة رواندا السابقة الموجودة في البلدان المجاورة مصدر قلق عميق للحكومة. |
Le siège a été incendié et le MNLA et le Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad (HCUA) ont fait prisonniers des éléments des Forces maliennes et des responsables gouvernementaux. | UN | وأضرمت النيران في المحافظة وأسرت قوات الحركة والمجلس الأعلى لوحدة أزواد عناصر من قوات الدفاع والأمن والسلطات الحكومية. |
des éléments des Forces armées centrafricaines sont impliqués dans un grand nombre de ces incidents en tant que membres des antibalaka. | UN | وهناك عناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ضالعة في العديد من هذه الحوادث بحكم انخراطها مع هذه الميليشيا. |
Seize cas de violence sexuelle contre des filles ont été signalés, dont neuf commis par des éléments des forces nationales de sécurité congolaises. | UN | وأُبلِغ عن ست عشرة حالة من حالات العنف الجنسي ضد الفتيات، يُدعّى تورط عناصر من قوات الأمن الوطنية في ارتكاب ست منها. |
Neuf cas de meurtres et 11 cas d'atteinte à l'intégrité physique des enfants ont été attribués à des éléments des FARDC. | UN | ونُسبت تسع جرائم قتل وإحدى عشرة حالة تشويه إلى عناصر القوات المسلحة. |
Parmi les enfants ayant échappé aux autres groupes armés, en particulier aux FDLR, beaucoup ont dit avoir été détenus par des éléments des FARDC, et certains l'auraient été pendant de longues périodes. | UN | وأفاد العديد من الأطفال الذين فروا من الجماعات المسلحة المتبقية، وبخاصة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، احتجازهم من قبل عناصر القوات المسلحة، وأحيانا لفترات طويلة من الزمن. |
Dans 10 cas, il s'agissait de viols d'enfants par des éléments des FRCI. | UN | وانطوت عشر حالات على اغتصاب أطفال على أيدي أفراد من القوات المسلحة الجمهورية لكوت ديفوار. |
Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. | UN | كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها. |
Selon ces informations, la moitié exactement des cas impliquent des éléments des FARDC. | UN | وطبقا لهذه التقارير، ارتكبت عناصر تابعة للقوات المسلحة لـجمهورية الكونغو الديمقراطية نصف هذه الحالات بالضبط. |
Il s'est dit préoccupé par les violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées et par des groupes armés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
des éléments des FNL ont continué à s'en prendre aux civils et à commettre des meurtres, des viols et des vols à main armée. | UN | ولا تزال عناصر قوات التحرير الوطنية ترتكب انتهاكات ضد المدنيين، بما في ذلك أعمال القتل والاغتصاب والسطو المسلح. |
D'autre part, des éléments des FDLR ont exercé des représailles contre les populations locales au Nord-Kivu. | UN | وفضلا عن ذلك نفذ بعض العناصر التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير روندا أعمالا انتقامية ضد السكان المحليين في شمال كيفو. |
Projet de rapport du Groupe de travail des éléments des crimes | UN | مشروع تقرير الفريق العامل المعني بأركان الجرائم |
des éléments des Maï-Maï Yakutumba sont restés actifs dans le sud des territoires d'Uvira et de Fizi. | UN | 27 - وظلت عناصر المايي - مايي ياكوتومبا نشطة في إقليمَيْ جنوب أوفيرا وفيزي. |
Examiner, dans un souci de cohérence, la structure et les dispositions générales des éléments des autres crimes, qui ont été établies conformément à l'article 9 du Statut de Rome. | UN | :: النظر في الهيكل والأحكام العامة لأركان الجرائم الأخرى المعدة عملا بالمادة 9 من نظام روما الأساسي لضمان الاتساق بينها. |
L'ONUCI a reçu des informations faisant état d'incidents impliquant des éléments des FRCI qui font l'objet d'une enquête. | UN | وقد تلقت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقارير عن عدد من الحالات التي تتعلق بعناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار، والتي يجري التحقيق فيها. |
L'ONUCI a dispensé une formation aux droits de l'homme à des éléments des Forces républicaines de Côte d'Ivoire et associé la hiérarchie militaire à travers un mécanisme de suivi des violations des droits de l'homme commises par leurs éléments. | UN | وقدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التدريب في مجال حقوق الإنسان لعناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، ومن خلال آلية لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان، أشركت العملية القيادات العسكرية في متابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر تلك القوات. |
Il conviendra d'étudier la suggestion de mettre en place une structure indépendante habilitée à enquêter lorsque des éléments des forces de l'ordre sont mis en cause. | UN | وأعرب عن استصوابه للنظر في الاقتراح الذي يدعو إلى إنشاء هيكل مستقل يُخوَّل إجراء التحقيق حين يوجه الاتهام لعناصر من قوات الأمن. |
Le Groupe note qu'il y a eu collusion entre des groupes satellites de l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo et des éléments des organes de sécurité en place. | UN | ٢٤ - ويلاحظ الفريق وجود تواطؤ بين جماعات منشقة عن الجناح المتطرف الموالي لغباغبو وعناصر من الهياكل الأمنية الحالية. |