ويكيبيديا

    "des états et des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول والجهات
        
    • للدولة وللآلية
        
    • الولايات والأقاليم
        
    • الدول والأطراف
        
    • التي تتبعها الدول ومن
        
    • الدول والعناصر
        
    • الدول وممثلي
        
    • الولايات والصعيد
        
    • الولاية والإقليم
        
    • الولايات والحكومات
        
    • للدول والجهات
        
    • للدول والشركات
        
    • من الدول ومن
        
    Ils se félicitent de la création de la base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes et sollicitent le concours des États et des entités compétentes des Nations Unies. UN ويرحبون بإنشاء قاعدة بيانات للأمين العام بشأن العنف ضد المرأة ويلتمسون مساعدة الدول والجهات المختصة في الأمم المتحدة.
    Le rapport se termine par des recommandations formulées à l'intention des États et des acteurs non étatiques en vue d'assurer qu'ils s'acquittent de leurs obligations et de leurs responsabilités. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بغرض كفالة وفائها بالتزاماتها ومسؤولياتها.
    Le troisième chapitre du document était consacré aux devoirs, responsabilités et obligations des États et des acteurs de la coopération internationale. UN ويعالج الجزء الثالث من الوثيقة واجبات ومسؤوليات والتزامات الدول والجهات الفاعلة في مجال التعاون الدولي.
    La partie II contient des directives destinées essentiellement aux États, portant sur les questions relatives à la création des mécanismes nationaux, et la partie III contient des directives à l'intention des États et des mécanismes eux-mêmes, concernant le fonctionnement pratique de ces derniers. UN ثم ترِد في القسم الثاني مبادئ توجيهية وُضعت أساساً للدول وتستهدف عدداً من القضايا المتعلقة بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية، وتليها في القسم الثالث مبادئ توجيهية للدولة وللآلية ذاتها فيما يتعلق بالأداء العملي للآلية.
    La Belgique espérait que le dialogue de l'Attorney général avec ses homologues des États et des territoires dissiperait les inquiétudes à ce sujet. UN وأعربت بلجيكا عن أملها في أن يخفّف الحوار بين المدعي العام ونظرائه في الولايات والأقاليم من حدة الشواغل في هذا الشأن.
    La seule garantie est la bonne foi des États et des parties prenantes. UN أما الضمانات الوحيدة فتتمثّل في حُسن نيّة الدول والأطراف صاحبة المصلحة.
    Lors de cette session, le Comité a également établi et diffusé un questionnaire pour recueillir les vues complémentaires des États et des parties prenantes intéressées. UN وأعدت اللجنة أيضاً في تلك الدورة استبيانات ووزعتها على الدول والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة للوقوف على المزيد من آرائها.
    Le Bureau des affaires de désarmement est reconnaissant des dons et de l'appui qu'il a reçus des États et des donateurs privés, dont la liste figure à l'annexe du présent rapport. UN ويود مكتب شؤون نزع السلاح أن يعرب عن امتنانه لما يتلقاه من الدول والجهات المانحة من القطاع الخاص من تبرعات ودعم، على النحو الوارد في مرفق هذا التقرير.
    Le Fonds était un dispositif qui permettait de prêter rapidement assistance à ces victimes et à leur famille et dont l'action devait être soutenue par des États et des donateurs privés. UN وقال إن الصندوق أداة عملية للأمم المتحدة لتقديم المساعدة الفورية إلى ضحايا التعذيب وأسرهم، وينبغي أن تدعمه الدول والجهات المانحة الخاصة.
    Un conflit prolongé est susceptible de mettre en présence un certain nombre d'acteurs assujettis à des obligations, notamment des États et des acteurs non étatiques. UN 11- والنزاعات الطويلة الأمد يمكن أن تشمل عدداً من الجهات المسؤولة، بما فيها الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية.
    En outre, la coopération internationale devrait s'attacher à réunir l'ensemble des États et des acteurs pour qu'ils œuvrent de concert à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يركز التعاون الدولي على الجمع بين الدول والجهات الفاعلة كافةً للعمل على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    ii) Encourager la ratification universelle des instruments des droits de l'homme et, dans la mesure du possible, l'inclusion de l'ensemble des États et des acteurs dans le processus de coopération internationale en matière de droits de l'homme; UN تشجيع عالمية التصديق على صكوك حقوق الإنسان والسعي، إلى أبعد حد ممكن، إلى إدراج جميع الدول والجهات الفاعلة في عملية التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان؛
    Comme la demande de main-d'œuvre et de services bon marché et de tourisme sexuel s'est accrue avec la mondialisation, un effort accru de coopération internationale s'impose de la part à la fois des États et des acteurs non étatiques. UN وحيث أن العولمة زادت الطلب على اليد العاملة والخدمات الزهيدة الثمن والسياحة الجنسية، ثمة حاجة متزايدة إلى التعاون الدولي من جانب كل من الدول والجهات من غير الدول.
    La démarche des États et des autres acteurs intergouvernementaux UN سابعا - نهج الدول والجهات الفاعلة الحكومية الدولية الأخرى
    La partie II contient des directives destinées essentiellement aux États, portant sur les questions relatives à la création des mécanismes nationaux, et la partie III contient des directives à l'intention des États et des mécanismes eux-mêmes, concernant le fonctionnement pratique de ces derniers. UN ثم ترِد في القسم الثاني مبادئ توجيهية وُضعت أساساً للدول وتستهدف عدداً من القضايا المتعلقة بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية، وتليها في القسم الثالث مبادئ توجيهية للدولة وللآلية ذاتها فيما يتعلق بالأداء العملي للآلية.
    Nombre de ces fonctions sont également assumées par les commissions des droits de l'homme ou les commissions de l'égalité des chances au niveau des États et des territoires. UN كما تضطلع لجان حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص في الولايات والأقاليم بالكثير من هذه الوظائف. العمل الإيجابي
    Il s'agit d'un traité constitutif, qui énonce les droits et les obligations des États et des autres acteurs internationaux dans les différentes zones maritimes et régit les divers aspects relatifs à l'utilisation des océans. UN فهي معاهدة تأسيسية، وتحدد حقوق والتزامات الدول والأطراف الدولية الأخرى في المناطق البحرية المختلفة وفيما يتعلق بمختلف الأوجه التي تنطوي على استخدام المحيطات.
    L'annulation de la dette extérieure, l'abaissement des taux d'intérêt financiers et toute autre mesure de cet ordre doivent faire partie de la politique de coopération internationale des États et des obligations des États. UN ويجب أن يكون إلغاء الديون الخارجية وخفض معدلات الفائدة المالية وأي تدبير آخر من هذا القبيل جزءاً من سياسة التعاون الدولي التي تتبعها الدول ومن التزاماتها.
    La protection de l'environnement est une question qui nécessite une action urgente et coordonnée à la fois des États et des acteurs non étatiques. UN 80 - ومضى يقول إن حماية البيئة هي مسألة تتطلب إجراءات عاجلة ومتناسقة من جانب عناصر الدول والعناصر من غير الدول.
    Toutes les déclarations faites individuellement ou conjointement par des États et des représentants de la société civile ont été examinées et analysées. UN وتم استعراض وتحليل جميع البيانات الفردية والمشتركة المقدمة من الدول وممثلي المجتمع المدني.
    Une aide a été apportée aux responsables des États et des municipalités dans la mise en place des soins de santé destinés aux populations autochtones, la priorité étant les femmes et la formation des professionnels de la santé et des sages-femmes dans 34 districts sanitaires autochtones pour des interventions immédiates. UN وقدم الدعم للمديرين على صعيد الولايات والصعيد المحلي لتنظيم الرعاية الصحية لأفراد الشعوب الأصلية، مع إيلاء الأولوية للمرأة ولتدريب العاملين في مجال الصحة والقابلات في 34 منطقة صحية للشعوب الأصلية على التدخل الفوري.
    Il est également en train d'élaborer une loi nationale sur les autochtones et une stratégie de justice afin de reconnaître et de traiter les problèmes liés au droit, à la justice et à la prévention des crimes dans les communautés autochtones au niveau national, à celui des États et des Territoires, et au niveau régional. UN كذلك تعد الحكومة الأسترالية قانوناً وطنياً للسكان الأصليين واستراتيجية عدالة للاعتراف بالقضايا والتصدي لها فيما يتعلق بالقانون والعدالة ومنع الجريمة في مجتمعات السكان الأصليين على المستوى الوطني ومستوى الولاية والإقليم والمستوى الإقليمي.
    La doctrine du contrôle judiciaire de la conformité au droit fédéral s'applique également aux activités des gouvernements des États et des collectivités locales. UN ويتناول مذهب المراجعة القضائية أيضاً أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية للتأكد من مطابقتها للقانون الاتحادي.
    Les résolutions sont destinées à l'usage des États et des acteurs intergouvernementaux et constituent des instructions, des conseils ou des directives sur les mesures à prendre et les normes à respecter. UN والغرض من هذه القرارات هو أن تكون بمثابة تعليمات أو نصائح أو مبادئ توجيهية للدول والجهات الفاعلة الحكومية الدولية بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها والمعايير التي ينبغي استيفاؤها.
    Et les mécanismes régionaux et interrégionaux pourraient renforcer les normes communes des États et des entreprises dans toutes les juridictions. UN كما قد تعزز الآليات الإقليمية أو الدولية المعايير المشتركة للدول والشركات عبر الولايات القضائية.
    De nombreuses réponses reçues des États et des organisations régionales de gestion des pêches ne traitaient pas directement de la biodiversité. UN ولم يتطرق العديد من الردود الواردة من الدول ومن المنظمات الإقليمية مباشرة إلى مسألة التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد