Ils imposent des conditions en termes de prévention des accidents et des maladies, dont des règles détaillées pour certains métiers et procédés. | UN | وهما يبينان الاشتراطات المحددة للوقاية من الحوادث والأمراض، بما في ذلك قواعد تفصيلية لحرف معينة وعمليات تشغيل محددة. |
Les problèmes de coordination interdépartementale aux niveaux national et international en matière de notification des accidents doivent également être traités. | UN | كما يجب أيضا معالجة مشاكل التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي بين الادارات المعنية باﻹبلاغ عن الحوادث. |
Cela est évident lorsqu'on constate que des accidents dus à des mines terrestres sont signalés presque quotidiennement. | UN | ويتضح هذا من حوادث اﻷلغام البرية التـي تنفجر يوميا تقريبا طبقا لما تشير إليه التقارير. |
Toutefois, beaucoup peut être fait pour réduire le problème des accidents de la circulation. | UN | غير أن بالإمكان القيام بالشيء الكثير للحد من مشكلة حوادث المرور. |
Le Gramoxone est considéré comme une cause fréquente des accidents du travail au Costa Rica, en particulier dans les bananeraies. | UN | وتفيد التقارير، خاصة في مزارع الموز في كوستاريكا، بأن غراموكسون سوبر هو السبب المتواتر للحوادث المهنية. |
iv) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels | UN | `٤` مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية عبر الحدود |
iv) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels | UN | `٤` مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية عبر الحدود |
Cuba est actuellement en voie de donner suite à la suggestion du Comité concernant les mesures de prévention des accidents touchant les enfants. | UN | يجري على قدم وساق تنفيذ الاقتراح بزيادة تركيز الجهود المتعلقة بالتدابير الوقائية من الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال. |
Elle voudrait savoir si l'école est chargée de la prévention des accidents et comment la sécurité est assurée sur les aires de jeux. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب. |
ii) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels : | UN | ' 2` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية عبر الحدود: |
On n'est pas l'avocat numero uno des accidents par accident. | Open Subtitles | لا تصبح محامي الحوادث الأولى بـ الصّدفة فحسب. |
Cette politique qui a permis de réduire le nombre des accidents de la circulation en Malaisie. | UN | وقد برهن هذا على أنه يؤدي إلى تخفيض عدد حوادث المرور في ماليزيا. |
Améliorer la sécurité routière mondiale : fixer des objectifs régionaux et nationaux de réduction du nombre de victimes des accidents de la circulation routière | UN | ضاد تحسين السلامة على الطرق في العالم: تحديد أهداف إقليمية ووطنية بشأن الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور |
Nous avons recensé 10 pays à revenu faible et intermédiaire qui comptent pour près de la moitié des accidents de la route mortels dans le monde. | UN | وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم. |
- Écoute-moi, il y a eu des accidents mortels en série. | Open Subtitles | كانت هناك سلسلة من حوادث السيارات القاتلة هذه السنة |
des accidents radiologiques et des expériences in vivo sur des animaux ont montré que des doses élevées peuvent provoquer une déplétion suffisante pour provoquer une dysfonction. | UN | وتدل حوادث الاشعاع والتجارب المجراة على الحيوانات الحية أن الجرعات الكبيرة يمكن أن تستنفد اﻷنسجة بما فيه الكفاية لاحداث قصور وظيفي. |
De même, la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels prévoient, au paragraphe 1 de son article 22, que : | UN | كذلك فإن الاتفاقية المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود الناجمة عن حوادث صناعية تنص في الفقرة ١ من المادة ٢٢ منها على ما يلي: |
iii) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels : | UN | ' 3` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية: |
Elaborer un mécanisme international pour répondre aux demandes des pays touchés par des accidents chimiques. | UN | وضع آلية دولية للإستجابة للطلبات المقدمة من البلدان التي تتأثر بالحوادث الكيميائية. |
L'Inde est donc extrêmement consciente de la nécessité de s'atteler à la question de la sécurité routière et de réduire les conséquences néfastes des accidents de la route. | UN | ولذلك، فإن الهند تعي تماما ضرورة التعامل مع السلامة على الطرق وخفض الآثار السلبية لحوادث المرور. |
Néanmoins, on peut constater des signes d'accroissement de la prévalence des maladies cardio-vasculaires, de la tuberculose pulmonaire, des accidents et des morts violentes dans de nombreux pays africains. | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على تزايد انتشار امراض القلب واﻷوعية الدموية والسل الذي يصيب الجهاز التنفسي والحوادث والعنف في بلدان افريقية كثيرة. |
L'objectif poursuivi est d'offrir des produits de modélisation et des services face à des situations d'urgence environnementales telles que des accidents de centrales nucléaires ou des catastrophes radiologiques. | UN | والهدف من ذلك هو تقديم منتجات وخدمات تستعمل في حالات الطوارئ البيئية المتصلة بحوادث المرافق النووية وحوادث الإشعاع. |
5. La Convention sur la réparation des accidents du travail, 1925; | UN | 5- الاتفاقية الخاصة بالتعويض عن إصابات العمل لعام 1925. |
À titre de rappel, il convient de signaler la législation interdisant aux enfants et aux femmes l'exercice de travaux dangereux, les textes sur la médecine du travail, la législation portant réparation des accidents du travail et des maladies professionnelles. | UN | وللتذكير تجدر الاشارة إلى التشريع الذي يحظر على الأطفال والنساء مزاولة أعمال خطرة والنصوص المتعلقة بطب العمل والتشريع المتعلق بالتعويض عن اصابات العمل والأمراض المهنية. |
En particulier, il s'inquiète de ce que les jockeys sont parfois de très jeunes enfants et que des accidents graves, voire mortels, se produisent au cours des courses. | UN | وهي تعرب عن القلق بوجه خاص لإشراك صغار الأطفال أحيانا في هذه السباقات ولأنهم يتعرضون لإصابات خطيرة نتيجة لذلك، بل إنها تودي بحياتهم في بعض الحالات. |
Les radioexpositions dues à des accidents ont fait l'objet d'analyses dans les rapports antérieurs et l'accident de Tchernobyl de 1986, qui a engendré de très sérieuses perturbations, décrites dans les paragraphes 71 et 72, a donné lieu à des évaluations spécifiques. | UN | 6 - وقال إن حالات التعرض للإشعاع من الحوادث قد نوقشت في تقارير في الماضي وأجريت تقييمات محددة لحادث تشيرنوبل في 1986، الذي سبّب اضطرابا خطيرا على نحو خاص كما يرد بخطوط عامة في الفقرتين 71 و 72. |
3 femmes ont subi une lésion cérébrale traumatique et toutes dues à des accidents. | Open Subtitles | ثلاثة نساء عانين من إصابات دماغية و كلهن نتيجة لحوادث لدي حادث سيارة |
Deuxièmement, des accidents peuvent se produire lors de la rentrée. | UN | وثانياً، ثمة مخاطر تنطوي على وقوع إصابات خلال العودة إلى الغلاف الجوي الأرضي. |
En outre, la protection de l'environnement et la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles ne semblent pas faire partie des plans de gestion de la plantation. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن حماية البيئة والصحة والسلامة المهنيتين لا تشكل جزءاً من برنامج الإدارة الحالي في هذه المزارع. |