En attendant, le Forum du Pacifique Sud continue de soutenir l’application des Accords de Matignon. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل محفل جنوب المحيط الهادئ دعم تنفيذ اتفاقات ماتينيون. |
Alors que le terme de cette période et donc des Accords de Matignon approche, la province Nord rencontre de réelles difficultés financières. | UN | وفي الوقت الذي تقترب فيه نهاية هذه الفترة وبالتالي نهاية اتفاقات ماتينيون تواجه مقاطعة الشمال مصاعب مالية حقيقية. |
Se réjouissant de constater que le processus devant permettre de faire le bilan des Accords de Matignon est renforcé, grâce à la multiplication des réunions de coordination, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
Nous souhaitons une accélération de la mise en oeuvre des Accords de Matignon. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نشهد بعض التحركات اﻷخرى صوب التنفيذ السريع لاتفاقات ماتينيون. |
Se félicitant du renforcement du processus d'examen des Accords de Matignon, grâce à la multiplication des réunions de coordination, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
S'agissant de l'application des Accords de Matignon, nous demeurerons vigilants jusqu'à ce que le dernier objectif soit atteint. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Se réjouissant de constater que le processus devant permettre de faire le bilan des Accords de Matignon est renforcé, grâce à la multiplication des réunions de coordination, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
On pourrait d'ores et déjà prédire les résultats du référendum de 1994, ce qui est contraire à l'esprit des Accords de Matignon. | UN | وليس من المستبعد أن تكون نتائج استفتاء عام ١٩٩٤ قد حددت سلفا وهو ما يتنافى مع روح اتفاقات ماتينيون. |
La signature des Accords de Matignon en 1988 a conduit à la création de trois provinces dans le but de rétablir l'équilibre des pouvoirs. | UN | وفي عام 1988، أفضت اتفاقات ماتينيون إلى إنشاء ثلاث مقاطعات من أجل استعادة توازن القوى. |
En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. | UN | وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا. |
Le conflit qui avait déchiré l'archipel avait conduit à la signature des Accords de Matignon en 1988. | UN | ففي أعقاب النزاع الذي وقع في الأرخبيل، وُقعت اتفاقات ماتينيون في سنة 1988. |
Le Comité de suivi des Accords de Matignon se réunissait chaque année pour faire le point des actions engagées, procéder aux ajustements nécessaires et définir de nouvelles orientations prioritaires. | UN | وتجتمع لجنة رصد اتفاقات ماتينيون سنويا لتقييم مدى تنفيذ الاتفاقات وإجراء التعديلات الضرورية ووضع أولويات جديدة. |
Les partenaires des Accords ont tous réaffirmé leur volonté de ne pas rompre le dialogue et de conduire à son terme le processus des Accords de Matignon. | UN | وقد أكد من جديد جميع الشركاء في الاتفاقات تصميمهم على عدم قطع الحوار والوصول بعملية اتفاقات ماتينيون إلى مداها. |
Ils sont également convaincus que le nouveau président de la République et le gouvernement se situeront pleinement dans le cadre des Accords de Matignon. | UN | وهما مقتنعان بأن وضع رئيس الجمهورية الجديد والحكومة سيتحدد تماما في اتفاقات ماتينيون. |
Le cinquième Comité de suivi des Accords de Matignon a décidé que des réunions trimestrielles décentralisées s'assureraient de la bonne mise en oeuvre de ses décisions. | UN | قررت اللجنة الخامسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون أن تعقد اجتماعات لا مركزية كل ثلاثة أشهر لضمان حسن تنفيذ قراراتها. |
Un échange est intervenu sur la date du sixième Comité de suivi des Accords de Matignon, qui pourrait se tenir au début de l'année 1995. | UN | وسيجري تبادل آراء حول تاريخ اجتماع اللجنة السادسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون الذي قد يعقد في أوائل عام ١٩٩٥. |
Nous voudrions revenir un petit peu sur le fond des Accords de Matignon. | UN | ونود أن نعود قليلا إلى صلب موضوع اتفاقات ماتينيون. |
40. Dans son allocution du 4 février 1993, concernant la signature des contrats de développement entre l'Etat et les trois provinces, M. Le Pensec a notamment indiqué que ces contrats résultaient directement des Accords de Matignon et de la loi référendaire. | UN | ٤٠ - وذكر السيد لوبينسيك، في جملة أمور، في البيان الذي أدلى به يوم ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣، فيما يتعلق بتوقيع عقود التنمية بين الدولة والمقاطعات الثلاث، أن العقود كانت نتيجة مباشرة لاتفاقات ماتينيون ولقانون الاستفتاء. |
82. Les hôtels et le casino se trouvant à Nouméa, dans la province du Sud, l'achat aurait mécontenté M. Lafleur, qui l'a qualifié d'" inacceptable " et a parlé d'une " perversion des Accords de Matignon " 21. | UN | ٨٢ - ومما يقال إن هذه الصفقة أزعجت السيد لافلير ذلك أن الفنادق والكازينو تقع في نوميا في المقاطعة الجنوبية. وقد وصف عملية الشراء بأنها " غير مقبولة " وأنها " تحريف لاتفاقات ماتينيون " )٢١(. |
Se félicitant des résultats positifs de l'examen à mi-parcours des Accords de Matignon en février 1993 et de l'appui continu qu'apporte le nouveau Gouvernement français à ce processus, | UN | وإذ ترحب بالنتائج الايجابية لاستعراض منتصف المدة لاتفاقات ماتينيون في شباط/فبراير ١٩٩٣ واستمرار الدعم للعملية من قبل الحكومة الفرنسية، |
Il faut rappeler que nombre des mesures prises par le Gouvernement français l'ont été après la signature des Accords de Matignon en 1988. | UN | ويجب الاعتراف بأن حكومة فرنسا شرعت في تنفيذ العديد من هذه الإجراءات عقب توقيع اتفاق ماتينيون في عام 1988. |
d) Au paragraphe 8, le membre de phrase «des Accords de Matignon et de Nouméa» a été remplacé par l’expression «de l’Accord de Nouméa»; | UN | )د( في الفقرة ٨ من المنطوق، استعيض عن عبارة " اتفاقي ماتينون ونوميا " بعبارة " اتفاق نوميا " ؛ |
En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. | UN | وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقي ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا. |
Mme Machorro [Front de libération nationale kanak socialiste (FLNKS)] dit que l'objet principal des Accords de Matignon de 1988 a été de redresser les déséquilibres entre le sud, où le développement économique est concentré, et le nord et les îles. | UN | 46 - السيدة ماتشورو (جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني): قالت إن الهدف الرئيسي لاتفاقات ماتنيون لعام 1988 كان معالجة الاختلالات بين الجنوب، حيث تتركز التنمية الاقتصادية، والشمال والجزر. |