ويكيبيديا

    "des activités économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة الاقتصادية
        
    • للأنشطة الاقتصادية
        
    • بأنشطة اقتصادية
        
    • بالأنشطة الاقتصادية
        
    • النشاط الاقتصادي
        
    • والأنشطة الاقتصادية
        
    • في أنشطة اقتصادية
        
    • من أنشطة اقتصادية
        
    • نشاط اقتصادي
        
    • ﻷنشطتها الاقتصادية
        
    • للنشاط الاقتصادي
        
    • قيود اﻷنظمة المفروضة على اﻷنشطة الاقتصادية
        
    • أنشطتها الاقتصادية
        
    • أنشطة اقتصادية بديلة
        
    • اﻷنشطة الاقتصادية في
        
    Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    Il peut désigner simplement l'organisation et l'expansion des activités économiques transfrontières. UN ويمكن وصفها ببساطة بأنها تنظيم وتوسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود الوطنية.
    De plus cette loi énonce une réglementation détaillée des activités économiques autorisées dans les monuments culturels. UN كما يضع القانون بالتفصيل نظاماً لبيان الأنشطة الاقتصادية المسموح بها في الآثار الثقافية.
    L'assistance internationale doit porter également sur la création d'emplois grâce à un appui à des activités économiques qui nécessitent une main-d'œuvre importante. UN وينبغي أيضا أن تستهدف المساعدة الدولية توفير فرص العمل من خلال تقديم الدعم للأنشطة الاقتصادية ذات العمالة الكثيفة.
    À ce jour, environ 18 000 groupes de femmes ont été formés pour entreprendre des activités économiques. UN وقد تكونت حتى اﻵن ٠٠٠ ١٨ جماعة نسائية لﻹضطلاع بأنشطة اقتصادية.
    Enfin, la relance des activités économiques revêt une importance extrême. UN وأخيرا، من المهم بدرجة قصوى إنعاش الأنشطة الاقتصادية.
    Le Parlement a adopté une législation permettant aux membres de ces groupes d'entreprendre des activités économiques sans faire l'objet de discrimination comme avant l'indépendance. UN وقد سنّ البرلمان قانوناً يتيح لأفراد الفئات المهمشة رسميّاً المشاركة بشكل فعال في الأنشطة الاقتصادية من دون التعرض للتمييز كما كان الحال قبل الاستقلال.
    Elle a pris note des préoccupations concernant le grand nombre d'enfants de moins de 14 ans engagés dans des activités économiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية.
    1. Valorisation des activités économiques à dominance féminine, et une meilleure intégration des femmes dans les autres activités économiques; UN 1- تنمية الأنشطة الاقتصادية التي تهم النساء بالأساس، والدمج المتزايد للنساء في الأنشطة الاقتصادية الأخرى؛
    La majeure partie des activités économiques du pays, qui résident essentiellement dans l'agriculture et l'élevage et l'exploitation forestière, sont concentrées dans cette région. UN وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة.
    Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. UN وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر.
    Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. UN وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر.
    Dans les pays en développement, ces entreprises assurent l'essentiel des activités économiques qui contribuent à améliorer la productivité et à réduire la pauvreté. UN فهذه المنشآت مسؤولة في البلدان النامية عن الاضطلاع بمعظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم العمل على تحسين الإنتاجية والحد من الفقر.
    La stabilisation exige enfin la création d'un environnement favorable au rétablissement des activités économiques et sociales. UN أخيراً، يستلزم تحقيق الاستقرار تهيئة بيئة مواتية لاستئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Loi sur la promotion des activités économiques des femmes UN القانون المتعلق بتعزيز الأنشطة الاقتصادية النسائية
    Alors seulement il sera possible d'évaluer toutes les conséquences des activités économiques illégales sur tel ou tel pays. UN وعندئذ فقط يمكن تقييم العواقب الكاملة للأنشطة الاقتصادية غير المشروعة على أي بلد.
    Ceux qui se livrent à des activités économiques sont tenus essentiellement de réduire à un minimum la pollution de l'environnement et d'exploiter les ressources naturelles judicieusement, de manière à garantir la préservation des équilibres naturels. UN وأحد الشروط الأساسية للأنشطة الاقتصادية هو تقليل تلوث البيئة الطبيعية إلى أدنى حد وعدم استخدام الموارد الطبيعية إلا بالكميات التي تكفل صون التوازن الطبيعي.
    viii) Les gouvernements doivent concevoir des dispositifs, s'il n'y en a pas encore, pour internaliser les coûts environnementaux des activités économiques. UN `8` إن الحكومات تحتاج إلى استنباط آليات، حيثما لا تكون هذه الآليات قائمة للاستيعاب الداخلي التكاليف البيئية للأنشطة الاقتصادية.
    :: 65 % des femmes se livraient à des activités économiques multiples; UN :: ونسبة 65 في المائة من النساء تضطلع بأنشطة اقتصادية متعددة؛
    Les articles 5, 10, 11 et 13, qui affirment les droits des femmes à la non-discrimination dans le domaine de l'éducation, de l'emploi et des activités économiques et sociales, respectivement, sont particulièrement pertinents. UN ومن الوجيه بشكل خاص في هذا الشأن المواد 5 و10 و11 و13 التي تؤكد حق المرأة في عدم التمييز في التعليم، وحقها في العمل والقيام بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية، على التوالي.
    Si l'on tient compte du fait qu'une grande partie des activités économiques des femmes n'apparaît pas dans les statistiques nationales, on peut considérer que, dans le secteur structuré, les femmes sont probablement pratiquement à égalité avec les hommes. UN وإذا ما وضع في الاعتبار أن قدرا كبيرا من النشاط الاقتصادي للمرأة لا يرد في اﻹحصاءات الوطنية، فإن ذلك يعني من حيث النشاط الاقتصادي الرسمي أنه من المحتمل أن تقترب المرأة من تحقيق المساواة مع الرجل.
    Le deuxième trimestre de 2012 a vu le prix au comptant moyen sur le LME diminuer de 5 %, du fait du ralentissement de la croissance de la production industrielle et des activités économiques en Chine et de la détérioration de la situation dans la zone euro. UN وشهد الربع الثاني من عام 2012 انخفاض متوسط السعر الناجز في بورصة لندن للمعادن بنسبة 5 في المائة، بسبب تباطؤ نمو الإنتاج الصناعي والأنشطة الاقتصادية في الصين وكذا تدهور الأوضاع في منطقة اليورو.
    Les inégalités verticales et horizontales empêchent également de nombreuses personnes de participer à des activités économiques lucratives. UN وتحول التفاوتات الأفقية والمكانية أيضا دون مشاركة العديد من الناس في أنشطة اقتصادية مربحة.
    Il se dit victime, depuis 1998, d'obstruction et de persécutions dans l'exercice des activités économiques qu'il entreprend pour assurer sa subsistance. UN وقال إنه يتعرض منذ عام 1998 للاضطهاد والإعاقة في ما بدأ يزاوله من أنشطة اقتصادية ابتغاءً لكسب قوته.
    Il en est ainsi lorsqu'on recommande d'examiner le remplacement des activités économiques ou l'aide aux pays dont les services sont ciblés. UN والأمر كذلك في غياب اقتراح للنظر في نشاط اقتصادي بديل أو مساعدة لتلك البلدان ذات الخدمات المستهدفة.
    Le Secrétariat aidera les États Membres à promouvoir une répartition géographique plus équitable des activités économiques, à faciliter l'accès aux équipements collectifs (éducatifs et sanitaires, notamment), et à développer l'offre d'emploi. UN وستساعد أمانة اللجنة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع مكاني أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى وسائل الراحة الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وتوفير فرص للعمل.
    Dans la plupart des pays, cependant, la rapidité du développement et l'insuffisance de sa planification par des pouvoirs publics pris de court ont amené une concentration sans précédent des activités économiques et industrielles, notamment en zones urbaines et sur le littoral. UN بيد أن سرعة هذه التنمية وعدم تأهب الحكومات في معظم البلدان أدى إلى تمركز غير مسبوق للنشاط الاقتصادي والصناعي، وخاصة حول المناطق الحضرية وعلى طول السواحل.
    Bien qu'il soit fort louable de s'occuper des malades, l'idée sexiste selon laquelle seules les femmes doivent dispenser des soins impose à celles-ci un fardeau excessif et les empêche de mener des activités économiques et sociales. UN ورغم أن رعاية المرضى أمر نبيل، إلا أن التوقع الجنساني الذي يفيد بأن المسؤولية عن الرعاية تقع على عاتق المرأة فقط، يضع عبئا لا مبرر له على المرأة ويُوجِد عقبات تعيق أنشطتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Il conviendrait d'introduire des activités économiques et des cultures de remplacement. UN وينبغي إدخال أنشطة اقتصادية بديلة ومحاصيل بديلة.
    Une politique d'ouverture a été poursuivie, visant à libéraliser la plupart des activités économiques du Ghana, dont les services de transport et de communications. UN واتبعت سياسة الباب المفتوح بهدف تحرير معظم اﻷنشطة الاقتصادية في غانا، بما فيها خدمات النقل والاتصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد