Ceci faciliterait la mise en place d'activités de suivi cohérentes, axées tant sur les effets potentiels des activités humaines que sur l'identification des écosystèmes marins vulnérables susceptibles d'être touchés. | UN | وأُكد أن ذلك سيسهل اتخاذ إجراءات متسقة للمتابعة، تركز على الآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة البشرية وعلى تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي يرجَّح أن تتضرر. |
Ces données nous permettront d'évaluer l'impact des activités humaines sur les systèmes marins. | UN | واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية. |
Il existe des preuves claires d'une augmentation mondiale conséquente des effets du mercure sur l'environnement résultant des activités humaines. | UN | ثمة قرينة واضحة على حدوث زيادة عالمية كبيرة في تأثيرات الزئبق على البيئة من خلال الأنشطة البشرية. |
La diversité des êtres vivants sur la planète continue de s'éroder en raison des activités humaines. | UN | فما برح تنوع الكائنات الحية على الكوكب يتآكل نتيجة للأنشطة البشرية. |
En même temps, ces systèmes et espèces sont soumis à des pressions sans précédent et de plus en plus fortes du fait des activités humaines. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه النظم والأنواع تتعرض لضغط لم يسبق له مثيل بل هو آخذ في التصاعد نتيجة للأنشطة البشرية. |
23. Comme son atmosphère, l'environnement terrestre de l'Antarctique est extrêmement vulnérable aux effets des activités humaines. | UN | ٣٢ - إن بيئة أنتاركتيكا اﻷرضية، مثل غلافها الجوي، معرضة بشدة للتضرر من آثار النشاط البشري. |
L'objectif de la Stratégie et de la Directive est, d'une part, de protéger et de remettre en état les mers et les océans d'Europe et, d'autre part, de veiller à la viabilité écologique des activités humaines. | UN | ويتمثل هدفهما في حماية محيطات أوربا وبحارها وإعادتها إلى حالتها الأصلية وكفالة إنجاز الأنشطة البشرية على نحو مستدام. |
Dans ces zones, nous devons aussi appliquer à la gestion des activités humaines l'approche écosystémique et le principe de précaution. | UN | وفي هذه المياه، علينا أيضا تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي، وتطبيق المبدأ التحوطي، في إدارة الأنشطة البشرية. |
La question de la gestion intégrée est dictée notamment par la nécessité de gérer le développement des activités humaines de manière durable. | UN | 46 - تستند الإدارة المتكاملة في جملة أمور إلى الحاجة إلى إدارة تنمية الأنشطة البشرية بطريقة مستدامة. |
Modes de gestion des activités humaines influant sur la productivité des écosystèmes marins et la salubrité des fruits de mer | UN | 1 - النُهج المتبعة في إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية وسلامة الأغذية البحرية |
La déforestation et la conversion des terres sont à l'origine de 17 % des émissions de dioxyde de carbone résultant des activités humaines. | UN | وإزالة الغابات والتغير في استغلال الأراضي هما المسؤولان عما نسبته 17 في المائة من مجموع انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Des avancées continuent d'être enregistrées en ce qui concerne l'élaboration et l'utilisation de divers outils de gestion permettant de gérer les incidences des activités humaines sur les écosystèmes marins. | UN | 102 - لا يزال التقدم يحرَز في استحداث وتطبيق أدوات مختلفة لإدارة آثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Les techniques spatiales, et surtout la télédétection, ont démontré leur efficacité dans la surveillance des facteurs qui contribuent à la désertification, y compris les effets climatiques naturels et l'impact des activités humaines. | UN | وقد أثبتت تكنولوجيا الفضاء، وأساساً الاستشعار عن بُعد، فعاليتها في رصد العوامل التي تُسْهم في التصحُّر، بما فيها الآثار المناخية الطبيعية وآثار الأنشطة البشرية. |
V. Les produits chimiques Les produits chimiques jouent un rôle dans la quasi-totalité des activités humaines et occupent une place importante dans l'économie d'un pays. | UN | 47 - تؤدي المواد الكيميائية دورا في كل الأنشطة البشرية تقريبا وتسهم إسهاما كبيرا في الاقتصادات القومية. |
Il a été noté que l'évaluation et la réparation des effets cumulés des activités humaines représentaient un enjeu particulièrement important. | UN | وتمثل أحد التحديات الخاصة التي أُشير إليها في هذا الصدد في تقييم الآثار التراكمية للأنشطة البشرية ومعالجتها. |
Ainsi, le Réseau mondial de surveillance continue des récifs coralliens surveillait la santé des récifs coralliens et joue un rôle essentiel dans l'étude des divers impacts des activités humaines responsables de la dégradation des écosystèmes coralliens dans le monde entier. | UN | فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي. |
Les produits contribueront également à promouvoir la gestion active des activités humaines qui menacent la biodiversité côtière et marine et les services fournis par ces écosystèmes afin de réduire au minimum leurs impacts négatifs. | UN | وستروج النواتج أيضاً للإدارة النشطة للأنشطة البشرية التي تفرض تهديداً للتنوع البيولوجي البحري وخدمات النظم الإيكولوجية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية. |
a) Déterminer et analyser les effets probables des activités humaines proposées; | UN | (أ) تحديد وتحليل الآثار البيئية المحتملة للأنشطة البشرية المقترحة؛ |
Comme son atmosphère, l'environnement terrestre de l'Antarctique est extrêmement vulnérable aux effets des activités humaines. | UN | إن بيئة انتاركتيكا اﻷرضية، مثل غلافها الجوي، معرضة بشدة للتضرر من آثار النشاط البشري. |
Aujourd'hui, il y a de nombreux signes qui montrent que les écosystèmes marins connaissent des changements environnementaux sans précédent, provenant des activités humaines. | UN | ولكن ثمة في الوقت الراهن إشارات عديدة تدل على أن النظم الإيكولوجية البحرية تشهد تغيرا بيئيا لم يسبق له مثيل، ناجما عن أنشطة الإنسان. |
D'après les scientifiques, la plupart de ces augmentations seraient dues à des activités humaines comme la combustion de combustibles fossiles, les changements apportés à l'utilisation des sols et l'agriculture. | UN | وهناك أدلى علمية قوية تشير إلى أن غالبية هذه الزيادات ناجمة عن أنشطة بشرية من قبيل إحراق الوقود اﻷحفوري والتغيرات في استخدام اﻷراضي والزراعة. |
Nous ne devons pas oublier que les progrès en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace enrichissent la civilisation humaine et élargissent considérablement la sphère des activités humaines. | UN | فلنذكر أنفسنا بأن التقدم في استكشاف واستخدام الفضاء يثري الحضارة اﻹنسانية ويوسع الى حد كبير مجال جميع اﻷنشطة اﻹنسانية. |
23. Le principe a été mentionné et appliqué au niveau national dans le cadre des activités humaines susceptibles d'exercer des effets graves sur la santé (industries pharmaceutiques et chimiques, centrales nucléaires, etc.). | UN | ٣٢ - وقد كان هذا المبدأ موضع إشارة وتطبيق على الصعيد الوطني فيما يتصل باﻷنشطة البشرية التي يمكن لها أن تسبب آثارا ضارة بالنسبة لصحة اﻹنسان )الهندسة والصناعات الدوائية والكيميائية ومنشآت الطاقة النووية وما الى ذلك(. |
21. Un paysage est le résultat des interactions entre un écosystème et des activités humaines. | UN | 21- وتعتبر المناظر الطبيعية نتيجة التفاعل بين النظام الإيكولوجي والأنشطة البشرية. |
L'Évaluation du Millénaire portant sur l'écosystème, qui a été lancée mi2005 sous forme d'un partenariat entre plusieurs organisations internationales, a mis en relief l'importance de la diversité biologique pour le bienêtre de l'humanité, son appauvrissement du fait des activités humaines et, partant, la nécessité de promouvoir sa préservation et son utilisation durable. | UN | وسُلِّطت الأضواء في تقييم النظام الإيكولوجي للألفية، الذي بُدئ فيه في أواسط عام 2005 كشراكة فيما بين عدة منظمات دولية، على أهمية التنوع الأحيائي للرفاه البشري، وعلى فقدان التنوع الأحيائي نتيجة للنشاط البشري ومن ثم الحاجة إلى النهوض بصون التنوع الأحيائي واستعماله استعمالاً مستداماً. |
L'intervention efficace pour parer à la plupart des situations d'urgence causées par des activités humaines est celle qui doit être menée là où survient l'accident industriel, l'échouage du navire ou autre incident. | UN | والإجراءات الفعالة للتصدي لمعظم حالات الطوارئ الناجمة عن سلوك بشري هي تلك الإجراءات التي يتعين اتخاذها في الحالات التي يقع فيها حادث صناعي أو تحطم سفينة أو غير ذلك من الحوادث. |
Avant d'élaborer un cadre juridique destiné à les protéger des effets néfastes des activités humaines, il faudra garder à l'esprit que ces écosystèmes fonctionnent en symbiose et sont interdépendants. | UN | ولا بد عند وضع إطار لحماية هذه المعالم من الآثار الجسيمة المعاكسة الناجمة عن أنشطة البشر أن يراعى طابعها المتصل والبالغ الترابط. |
Le SBSTA voudra peutêtre aussi donner au GIEC de nouvelles indications au sujet de la distinction à opérer entre les variations des stocks de carbone provoquées directement par les activités humaines et celles dues aux effets indirects des activités humaines, aux effets des phénomènes naturels et aux effets des pratiques forestières antérieures. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً أن تقدم المزيد من الإرشادات للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن مسألة فصل التغيرات التي يتسبب بها الإنسان مباشرة في مخزون الكربون عن التغيرات في مخزون الكربون الناشئة عن الآثار غير المباشرة التي يتسبب بها الإنسان والآثار الطبيعية والآثار الناجمة عن الممارسات السابقة في الأحراج. |
Les sciences, les techniques, le commerce et l'économie sociale font partie intégrante des activités humaines et contribuent à garantir un développement durable à l'ensemble de la société. | UN | وتعد مجالات العلوم والفن التقني والأعمال التجارية والاقتصاد الاجتماعي مكونات للنشاط الإنساني الذي يقدم التنمية المستدامة للمجتمع الإنساني بأكمله. |
Il y a donc également lieu de réduire au maximum l’impact des activités humaines sur les zones côtières, les environnements estuariens et maritimes et les zones montagneuses et de s’attacher à prévenir la sécheresse, les inondations, l’érosion, la désertification et les catastrophes naturelles. | UN | وثمة حاجة أيضا ﻷن تقلل هذه الخطط إلى أدنى حد مما لﻷنشطة البشرية من آثار ضارة في المناطق الرطبة والساحلية، وبيئات مصبات اﻷنهار والبيئات البحرية والمناطق الجبلية وﻷن تحد من الخسائر المحتملة التي قد تنجم عن الجفاف والفيضانات، والتحات، والتصحر والكوارث الطبيعية. |
L'humanité a un impact de plus en plus important sur l'atmosphère et la biosphère; les problèmes environnementaux causés par l'impact grandissant des activités humaines entrainent un changement climatique; le changement climatique, à son tour, entraine des récoltes agricoles réduites, ce qui exacerbe la crise alimentaire. | UN | وللبشرية أثر متزايد على الغلاف الجوي والغلاف الحيوي؛ والمشاكل البيئية العائدة إلى الأثر المتزايد لنشاط الإنسان تقود إلى تغير المناخ؛ وتغير المناخ بدوره، يقود إلى محاصيل زراعية أقل؛ وذلك بدوره يزيد من تفاقم أزمة الغذاء. |