21.5 Du fait que la portée et la teneur des activités relevant du programme ordinaire se fondent sur les demandes émanant des gouvernements, les propositions formulées à ce stade se bornent à indiquer les principaux domaines d'activité considérés et les unités administratives dont ils relèvent. | UN | 21-5 ونظرا لأن نطاق وتكوين الأنشطة الواردة في البرنامج العادي يقومان على أساس الطلبات المقدمة من كل حكومة على حدة، فإن المقترحات في هذه المرحلة لا تتناول سوى المجالات الرئيسية من الأنشطة ووحدات الأمانات المعنية التي ستتولى تنفيذها. |
2.55 La Bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Genève est responsable des activités relevant du sous-programme 3 (Services de bibliothèque) du programme 23 (Information) du plan-programme biennal pour la période 2006-2007. | UN | 2-55 تتولى مكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف مسؤولية تنفيذ الأنشطة الواردة في إطار البرنامج الفرعي 3، وخدمات المكتبة، البرنامج 23، الإعلام، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Affiliation à des réseaux, organisations non gouvernementales ou institutions participant à des activités relevant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et/ou de la Convention de Rotterdam | UN | ثانياً - الانتساب للشبكات، وللمنظمات غير الحكومية أو للمؤسسات المشاركة في أنشطة تتعلّق بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو اتفاقية روتردام |
TABLEAU D'INFORMATION SUR LA COMPTABILISATION des activités relevant DES PARAGRAPHES 3 ET 4 DE L'ARTICLE 3 DU PROTOCOLE DE KYOTO Pays | UN | جدول بياني لمحاسبة الأنشطة بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو |
Dans le cadre des présents articles, il est fort probable que certaines des activités relevant du champ d'application de l'article premier mettent en jeu des techniques de pointe faisant intervenir certains types d'informations qui sont protégés même par le droit interne. | UN | ففي سياق هذه المواد، من المحتمل جدا أن تستلزم بعض اﻷنشطة التي تدخل في نطاق المادة ١، استخدام تكنولوجيا متطورة تنطوي على بعض أنواع المعلومات المحمية حتى بموجب القانون الداخلي. |
iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec les questions d'environnement, notamment les méthodes de détermination des niveaux de référence et de surveillance des émissions et des autres conséquences sur l'environnement; | UN | `3` الجوانب التقنية لنشاط آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة الفنية في مجال تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات والآثار البيئية الأخرى؛ |
48. Un certain nombre de délégations ont fait des observations sur le faible taux d'exécution des activités relevant du programme administré au niveau central (Centre pour le développement social et les affaires humanitaires). | UN | ٤٨ - علق عدد من الوفود على انخفاض مستوى اﻷنشطة المدرجة تحت البرنامج الرئيسي المسند إلى مركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية. |
Il faudra accroître les ressources financières pour atteindre les objectifs des activités relevant de ce secteur. | UN | ستكون هناك حاجة الى موارد مالية إضافية لتحقيق أهداف اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع. |
iv) Exécution et coordination des activités relevant du Système intégré de gestion menées à la CEE; | UN | ' 4` تشغيل وتنسيق المهام المتصلة بالنظام المتكامل للمعلومات الإدارية في إطار اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Chaque programme de pays comprend un certain nombre de projets d'assistance technique qui seront exécutés dans le cadre des sousprogrammes pertinents, et le Bureau du Coordonnateur spécial coordonnera l'exécution des activités relevant des différents projets entrant dans le cadre des programmes multinationaux; | UN | ولئن كان كل برنامج قطري يتألف من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية ذات الصلة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار مختلف المشاريع في البرامج المشتركة بين الأقطار؛ |
16. Le SBSTA a décidé que l'exécution des activités relevant du sousthème A ii) doit aider toutes les Parties à: | UN | 16- قررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنفيذ الأنشطة الواردة فـي إطـار الموضوع الفرعي ألف `2` لمساعدة جميع الأطراف في جهودها من أجل تحقيق الآتي: |
21. Le SBSTA a décidé que l'exécution des activités relevant du sousthème A iii) doit aider toutes les Parties à: | UN | 21- قررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنفيذ الأنشطة الواردة في الموضوع الفرعي ألف`3` لمساعدة جميع الأطراف في جهودها من أجل تحقيق الآتي: |
34. Le SBSTA a décidé que l'exécution des activités relevant des sousthèmes B ii) et B iv) doit aider toutes les Parties à: | UN | 34- قررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنفيذ الأنشطة الواردة في إطار الموضوعين الفرعيين باء `2` وباء `4` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها تحقيقاً لما يلي: |
Affiliation à des réseaux, organisations non gouvernementales ou institutions participant à des activités relevant du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et/ou de la Convention de Stockholm | UN | ثانياً - الانتساب للشبكات، وللمنظمات غير الحكومية أو للمؤسسات المشاركة في أنشطة تتعلّق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو اتفاقية استكهولم |
Affiliation à des réseaux, organisations non gouvernementales ou institutions participant à des activités relevant du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et/ou de la Convention de Bâle | UN | ثانياً - الانتساب للشبكات، وللمنظمات غير الحكومية أو للمؤسسات المشاركة في أنشطة تتعلّق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو اتفاقية بازل: |
Le HCR a continué à encourager des activités relevant de ses engagements au titre du Programme d’action de Beijing et à promouvoir l’objectif de l’égalité des sexes pour les réfugiés. | UN | 50- استمرت المفوضية في تعزيز الأنشطة بموجب التزاماتها الخاصة بمنهاج عمل بكين وفي دعم المساواة بين الجنسين في أوساط اللاجئين باعتبار ذلك أحد الأهداف. |
Dans le cadre des présents articles, il est fort probable que certaines des activités relevant du champ d'application de l'article premier mettent en jeu des techniques de pointe faisant intervenir certains types d'informations qui sont protégés même par le droit interne. | UN | ففي سياق هذه المواد، من المرجح إلى درجة عالية أن تستلزم بعض اﻷنشطة التي تدخل في نطاق المادة ١ استخدام تكنولوجيا متطورة تنطوي على بعض أنواع المعلومات المحمية حتى بموجب القانون الداخلي. |
iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec des questions d'environnement, et notamment l'expérience en matière de détermination des niveaux de référence et de surveillance des émissions et des autres effets sur l'environnement; | UN | `3` الجوانب التقنية لنشاط آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة في مجال تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات والآثار البيئية الأخرى؛ |
19. Reformulation des activités relevant des chapitres 9 et 10 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 en application de la résolution 48/228 A de l'Assemblée générale Question dont il sera pris note. | UN | ١٩ - إعادة صياغــة اﻷنشطة المدرجة تحت البابين ٩ و ١٠ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٨ ألف** |
Chaque programme de pays comprend un certain nombre de projets d’assistance technique qui seront exécutés dans le cadre des sous-programmes pertinents, et le Bureau du Coordonnateur spécial coordonnera l’exécution des activités relevant des différents projets entrant dans le cadre des programmes multinationaux; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
iv) Exécution et coordination des activités relevant du Système intégré de gestion menées à la CEE; | UN | ' 4` تنفيذ وتنسيق المهام المتصلة بالنظام المتكامل للمعلومات الإدارية في اللجنة. |
Le Bureau de pays de l'OMS prévoit également le suivi des activités relevant du Programme élargi de vaccination pendant et après l'introduction du vaccin pentavalent. VI. Conclusions et recommandations | UN | ويخطط المكتب القطري لمنظمة الصحة العالمية أيضا لرصد الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج التحصين الموسع أثناء بدء استخدام اللقاح الخماسي وبعده. |
De même, il s'acquittera de son mandat avec l'enthousiasme et l'intérêt qui l'animent depuis sa création, notamment pour ce qui est de la représentation et de la participation à des activités relevant de sa compétence qui ne sont pas financées par l'Organisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تؤدي اللجنة الفرعية ولايتها بنفس الحماس والاهتمام الذي أظهرته منذ نشأتها، بما في ذلك المشاركة في الأنشطة التي تندرج ضمن نطاق اختصاصاتها والتي لا تستفيد من الدعم المالي، من المنظمة. |
Ils soulignent aussi qu'il importe d'entreprendre des activités relevant du Cadre pour la coopération technique régionale aux niveaux national et sousrégional avec l'aide des gouvernements, des institutions nationales et de la société civile des pays concernés. | UN | وشددت على أهمية الاضطلاع بأنشطة في إطار التعاون التقني الإقليمي على المستويين الوطني ودون الإقليمي بمساعدة الحكومات المعنية، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني. |
Les services d'achat représentent la majeure partie des activités relevant du secteur Fonds d'affectation spéciale. | UN | 19 - وتمثل خدمات المشتريات العنصر الرئيسي للأنشطة الجارية في إطار قطاع الصناديق الاستئمانية. |
b) La Division des services électroniques est chargée des activités relevant du sous-programme 2 (Services d'appui électronique); | UN | )ب( تضطلع شعبة الخدمات الالكترونية باﻷنشطة الواردة في إطار البرنامج الفرعي ٢، خدمات الدعم الالكتروني؛ |
Ce paragraphe est aussi appliqué dans le cadre des activités relevant du paragraphe 43 de l'Accord d'Accra. | UN | هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار الفقرة 43 من اتفاق أكرا. |
:: Forger des relations de coopération qui permettent de tirer parti d'un partage des connaissances tout en offrant une base aux autres pays souhaitant s'engager dans des activités relevant du tourisme; | UN | - إقامة شراكات تعاونية للاستفادة من مزايا تبادل المعارف وكذلك توفير قاعدة للبلدان الأخرى لتمكينها من الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالسياحة. |