Il doit également indiquer comment réduire la consommation sans pour autant compromettre la qualité et le rendement des récoltes ou le bien-être des animaux. | UN | وهي يجب أن تبين أيضا كيف يمكن الإقلال من استعمال المياه دون الإخلال بجودة المحاصيل والغلال أو برعاية الحيوانات. |
Le Fonds international pour la défense des animaux, fondé en 1969, défend les animaux lors de situations de crise partout dans le monde. | UN | تأسس الصندوق الدولي للرفق بالحيوان في عام 1969، من أجل إنقاذ الحيوانات التي تواجه أزمات في أرجاء العالم. |
Ils disent que c'est ce qui nous différencie des animaux. | Open Subtitles | يقولون بأنه هذا الشي الذي يميّزنا عن الحيوانات. |
Les troupeaux comprennent des animaux qui font aussi bien partie de la propriété privée que collective. Cette pratique varie néanmoins d'une région à l'autre. | UN | وقد تحوي القطعان التي تربى اليوم حيوانات مملوكة جماعيا وفرديا على حد سواء، رغم أن الأمر يختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى. |
Les eaux stagnantes vomissaient du sulfure d'hydrogène mortel dans l'air, ce qui a suffoqué la plupart des animaux terrestres. | Open Subtitles | قذفت المياة الآسنة بغاز كبريتيد الهيدروجين المميت في الهواء. و الذي خنق أكثر حيوانات اليابسة. |
Voulez-vous que l'on parle du droits des animaux maintenant ? | Open Subtitles | هل أردت الحديث عن حقوق الحيوان هذه المرة؟ |
Il travaille à l'agence de contrôle animalier Nassee, avec comme spécialité, l'enlèvement des animaux dangereux. | Open Subtitles | انه يعمل لدى شركة لمكافحة الآفات تتخصص فى التخلص من الحيوانات الخطيرة |
Pendant qu'il fait des animaux loquaces, je n'ai jamais su que ça affecte leur garde-robe. | Open Subtitles | بينَما تَجعل الحيوانات ثَرثارة، فلَم أرى مُسبَقاً أنها تؤثّر على خزانةِ ملابسهم. |
A la fin, c'est ce qui différencie les humains des animaux. | Open Subtitles | في النهاية، هذا ما يميز البشر عن الحيوانات الآخرى. |
Connue pour affecter les neurotransmetteurs dans le cerveau des animaux. | Open Subtitles | معروفة بتأثيرها على الناقلات العصبية في أدمغة الحيوانات |
J'ai ré-examiné une partie des tissus du cou, je pensais que ça avait été abimé par des animaux sauvages. | Open Subtitles | قمت باعادة فحص بعض أنسجة الرقبة التي اعتقد بأنه قد تمت من قبل افتراس الحيوانات |
Quelques jours après, j'ai été arrêté par le contrôle des animaux. | Open Subtitles | بعد بضعة أيام تم أخذي من قبل مراقبة الحيوانات |
Depuis toujours, les animaux sont des animaux, pas des humains. | Open Subtitles | ,حيوانات تعرف منذ زمن بأنها حيوانات وليست بشراً |
Vous vouliez que je recherche les labos abritant des animaux, près de la scène du crime. | Open Subtitles | حسنٌ، طلبتِ منّي البحث عن مختبرات .بها حيوانات وتكون قريبة من موقع الحادث |
On a mis des animaux de fermes chez les OC, on a pris le contrôle de la maison KT, enfermé les actifs. | Open Subtitles | وبعدها وضعنا بعض حيوانات المزارع في منزل أوميغا تشي وإستلمنا زمام السيطرة على منزل كي تي وأوقفنا الأنشطة |
Je cherchais sur internet des animaux cool pour ma collection, cinq clics plus tard, il y a quelqu'un qui veut vendre un tigre de Sibérie | Open Subtitles | كنت أبحث على الأنترنت على حيوانات رائعة من أجل مجموعتي، وبعد خمس تصفحات، كل هناك أحد يرغب ببيع نمر سيبيري. |
Du reste, ce sont des animaux, ils n'ont pas d'âme ! | Open Subtitles | انهم حيوانات على أي حال لذا فلندعهم يغرقون بها |
Les activistes des droits des animaux sont évidemment très en colère, bien qu'il faut noter qu'il n'y a aucune preuve que la vache ne se soit jamais plainte. | Open Subtitles | ناشطي حقوق الحيوان من الواضح انهم غاضبين جداً على الرغم انه يجب ملاحظة أنه لا يوجد دليل أن هذه البقرة قد أشتكت |
La plupart se consacrent à une cause, comme la prévention de la toxicomanie et la réinsertion des toxicomanes, le cancer ou la protection des animaux. | UN | ويتخصص العديد منها في قضايا مثل منع المخدرات، والتأهيل، وداء السرطان، ومنع القساوة ضد الحيوان. |
Et en protecteurs des animaux, on ne le supportait pas. | Open Subtitles | ، ونحن كمحامين للحيوانات لم نستطع تحمل الامر |
La santé des animaux et des végétaux est considérée comme un bien public majeur à l'échelle mondiale et est indispensable à la sécurité et à la sûreté alimentaires. | UN | تعتبر الصحة الحيوانية والنباتية منافع عامة عالمية هامة وأساسية لسلامة الغذاء والأمن الغذائي. |
La Société s'emploie à garantir que les principes du bien-être des animaux sont compris et respectés universellement et protégés par une législation appliquée effectivement. | UN | تسعى الجمعية إلى كفالة فهم مبادئ الرفق بالحيوانات واحترامها وحمايتها عبر سن تشريعات وإنفاذها بفعالية. |
Ces installations doivent effectivement empêcher le contact des humains, des animaux et des insectes avec les excréments humains. | UN | يجب أن يمنع على نحو فعال اتصال الإنسان والحيوانات والحشرات بالمواد البرازية البشرية. |
Ils méritent d'être plus que des animaux de compagnie. | Open Subtitles | أعتقد أنها تستحق أكثر من أن تكون مجرد حيوان أليف |
Un des obstacles à la mise en oeuvre des campagnes de vaccination des animaux a été l'absence de moyens de stockage frigorifique. | UN | ومن العقبات التي اعترضت القيام بحملات تحصين الماشية والدواجن عدم توافر الثلاجات. |
Mais des animaux féroces ont été vus partout dans les rues. | Open Subtitles | الذي تضمن أيضاً مشاهدات لحيوانات متوحشة في شوارع المدينة |
Je me disais que si cette famille avait traité leur propre chair comme des animaux, qu'allaient-ils faire de mon bébé ? | Open Subtitles | كل ما دار ببالي هو إن عاملت تلك العائلة افرادها كالحيوانات ماذا كانت تفعل بإبنتي الصغيرة؟ |
- Ni des esclaves ni des animaux. | Open Subtitles | لَسَنا عبيدَ، لَسَنا حيواناتَ. |
Des maisons ont été incendiées, des animaux ont été tués et les cultures ont été bombardées. | UN | وأحرقت المساكن وقتلت المواشي وقصفت المحاصيل. |
Le collège d'agriculture G. Micallef forme des étudiants à l'horticulture commerciale et à l'élevage des animaux, ainsi qu'une assistance vétérinaire. | UN | وتدرب كلية غ. ميكاليف للزراعة الطلبة على فلاحة البساتين التجارية والاقتصاد الحيواني والمساعدة البيطرية. |