Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, | UN | وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف، |
Toute coopération dans le domaine de la maîtrise des armements commence par des mesures de confiance. | UN | وتبدأ النُهُج التعاونية إزاء تحديد الأسلحة في كثير من الأحيان بتدابير بناء الثقة. |
Nous espérons que ce dialogue aboutira à une plus grande transparence réciproque et à la négociation de nouvelles réductions des armements nucléaires. | UN | ويحدونا الأمل في أن يسفر حوارنا عن مزيد من الشفافية المتبادلة والتفاوض على تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية. |
Elle a aussi effectué tous les 15 jours des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. | UN | كما واصلت القوة العمليات التي تجريها مرة كل أسبوعين لتفقد مستويات التسلح والقوات في منطقتي التحديد. |
Elle a aussi effectué, tous les 15 jours, des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. | UN | كما واصلت القوة العمليات التي تجريها مرة كل أسبوعين لتفقد مستويات التسلح والقوات في منطقتي التحديد. |
De nouveaux outils de maîtrise des armements pour une ère nouvelle | UN | وضع أدوات جديدة لتحديد الأسلحة من أجل عهد جديد |
Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, | UN | وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف، |
La Chine, pays épris de paix, appuie sincèrement les actions menées en matière de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | والصين، بوصفها بلدا محبا للسلام، فإنها تدعم بإخلاص الجهود الدولية الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La Suisse a ratifié et mis en oeuvre intégralement et inconditionnellement tous les accords multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وقد صادقت سويسرا على جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ونفذتها بشكل كامل وبدون شروط. |
Les États-Unis prennent très au sérieux leurs obligations au titre des accords de maîtrise des armements auxquels nous sommes partie. | UN | إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها. |
Une telle zone représenterait une contribution importante des États de la région au désarmement et aux efforts de maîtrise des armements de la communauté internationale. | UN | فمن شأن هذه المنطقة أن تمثل إسهاما كبيرا من جانب دول المنطقة في جهود المجتمع الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Ni la notion ni la définition des armements dits nucléaires non stratégiques ne sont claires. | UN | ولا نعتقد أن مفهوم الأسلحة النووية غير الاستراتيجية واضح ولا حتى تعريفها. |
Les résolutions portant sur les problèmes complexes de maîtrise des armements au Moyen-Orient devraient être axées sur des moyens objectifs de les régler concrètement. | UN | وينبغي أن تركز القرارات المتعلقة بالمشاكل المعقدة لتحديد الأسلحة في الشرق الأوسط على سبل موضوعية للتصدي لها حين ظهورها. |
Le désarmement, la limitation des armements et la non-prolifération peuvent apporter une contribution fondamentale à la lutte contre le terrorisme. | UN | إن نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار يمكن أن تسهم إسهاما أساسيا في مكافحة الإرهاب. |
La Nouvelle-Zélande a toujours cherché à faire avancer les questions du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. | UN | لقد سعت نيوزيلندا باستمرار إلى دفع جدول أعمال نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار قدما إلى الأمام. |
Nulle part ailleurs au monde on ne pourrait voir réunis dans la même salle autant d'experts et de spécialistes en matière de maîtrise des armements. | UN | وليس هناك مكان آخر في العالم يجتمع فيه هذا القدر من الخبرة الفنية والتجربة بشأن تحديد الأسلحة كما يجتمع في هذه الغرفة. |
De nombreuses délégations estiment qu'il conviendrait de créer un Comité spécial de la transparence dans le domaine des armements. | UN | ويسود رأي تشاركه الوفود إلى حد كبير فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة تعنى بالشفافية في مسألة التسلح. |
Elle a aussi effectué, tous les 15 jours, des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. | UN | كما قامت القوة، بمعدل مرة كل أسبوعين، بعمليات تفتيش على التسلح ومستويات القوات في منطقة التحديد. |
Par ailleurs, elle participe aussi activement aux conférences d'examen des instruments multilatéraux existants de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وتشترك لاتفيا أيضاً على نحو نشط في مؤتمرات استعراض الصكوك المتعددة الأطراف الحالية للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Les questions du désarmement, du contrôle des armements et de la non-prolifération demeurent au premier rang de nos préoccupations. | UN | ويجب أن تبقى مسألة نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار على رأس جدول أعمالنا. |
Le régime multilatéral existant de maîtrise des armements dans l'espace traite déjà dûment de la non-militarisation de l'espace. | UN | ويعالج نظام المراقبة المتعدد الأطراف للأسلحة في الفضاء الخارجي الموجود حاليا بالفعل بشكل ملائم مسألة عدم تسليح الفضاء. |
L'action de l'ONU concernant la maîtrise des armements ne doit pas se limiter aux armes de destruction massive. | UN | والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها. |
Dans le domaine nucléaire, les accords START I et START II, le retrait unilatéral des armes tactiques des arsenaux nucléaires et les accords de réduction des armements sont des mesures louables prises dans la bonne direction. | UN | ففي المجال النووي، تشكل معاهدتا تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية والحد منها، والسحب الانفرادي لﻷسلحة التكتيكية من الترسانات النووية، واتفاقات وقف التصويب نحو اﻷهداف، خطوات محمودة في الاتجاه الصحيح. |
Nous notons que comparativement aux années précédentes, un certain nombre d'éléments nouveaux ont été insérés au projet de résolution de cette année relatif à la transparence dans le domaine des armements. | UN | ونلاحظ فيما يتعلق بالقرارات السابقة المتعلقة بالشفافية في مجال التسليح أن عناصر جديدة قد أدرجت في مشروع قرار هذا العام. |
Dans la plupart des cas, un tel processus aboutit à un accroissement des armements ou même à une course aux armements. | UN | وغالباً ما تؤدي هذه العملية إلى تعزيز للتسلح بل إلى سباق تسلح. |
Dans ce contexte, il se réjouit avec chaleur de l'entrée en vigueur, en 2003, du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs entre la Fédération de Russie et les États-Unis. | UN | وفي هذا السياق، ترحب بشدة ببدء نفاذ معاهدة خفض القدرة الهجومية الإستراتيجية في عام 2003 بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Parmi les mesures de contrôle des armements en discussion actuellement, il y a un accord d'interdiction complète de tous les types d'essais d'explosifs nucléaires. | UN | ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية. |
1. Demande à la Conférence du désarmement de prendre toutes les dispositions nécessaires en vue d'inclure dans les traités et accords relatifs au désarmement et à la limitation des armements les normes environnementales pertinentes, afin de préserver l'environnement pendant l'exécution des dispositions desdits traités et accords et, spécialement, les opérations de destruction des armements visés par eux; | UN | " ١ - تطلب الى مؤتمر نزع السلاح اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتضمين معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ما يلزم من قواعد بيئية بهدف الحفاظ على البيئة في غضون كامل عملية تطبيق أحكام هذه المعاهدات والاتفاقات، وخصوصا في أثناء عملية تدمير اﻷسلحة التي تتضمنها المعاهدات والاتفاقات؛ |
— M. Warren STERN, conseiller technique principal, Division des garanties et des technologies nucléaires, Organisme de la limitation des armements et du désarmement (Etats—Unis d'Amérique) | UN | -- السيد وارين ستيرن، خبير تقني أعلى، شعبة الضمانات والتكنولوجيا النووية، وكالة الحد من التسلّح ونزع السلاح، الولايات المتحدة اﻷمريكية |
Elle accorde un grand prix aux travaux du Forum de la CSCE pour la coopération en matière de sécurité, seul organe existant en Europe en matière de maîtrise des armements classiques. | UN | وهي تولي أهمية كبيرة لعمل محفل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التعاون اﻷمني، وهو الذي يمثل الهيئة الوحيدة المتاحة للحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
Dans le cadre d'un programme efficace de maîtrise des armements après le conflit, il faudrait respecter les embargos sur les livraisons d'armes proclamés par l'ONU et les moratoires sur les importations et les exportations convenus au niveau régional en ayant notamment recours à : | UN | ١٨ - كجزء من البرامج الفعالة لتحديد اﻷسلحة في فترة ما بعد النزاع، ينبغي تنفيذ عمليات الحظر المفروض على اﻷسلحة المعلن من جانب اﻷمم المتحدة أو الوقــف المتفــق عليــه إقليميــا لواردات/ صادرات اﻷسلحة عن طريق جملة أمور منها ما يلي: |
Le nouveau Traité START ouvre la voie à de nouveaux seuils et à de nouvelles réductions des armements nucléaires. | UN | وتفسح معاهدة ستارت الجديدة المجال لمستويات جديدة ولتخفيضات جديدة للترسانات النووية. |
Les progrès enregistrés ces dernières années sur la scène internationale ont conduit à des réductions considérables des arsenaux nucléaires ainsi qu'à d'autres résultats importants en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت في السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات ضخمة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |