ويكيبيديا

    "des aspects civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب المدنية
        
    • للجوانب المدنية
        
    • بالجوانب المدنية
        
    Elle vise à établir une approche cohérente dans le traitement des aspects civils du nombre croissant de cas d'enlèvement international d'enfants. UN وهي تهدف إلى إقامة نهج متسق فيما يختص بمعالجة الجوانب المدنية التي ينطوي عليها ازدياد عدد حالات الاختطاف الدولي للأطفال.
    En Bosnie-Herzégovine, la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix de Dayton a soulevé des difficultés. UN وفي البوسنة والهرسك، صودفت صعوبات في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون للسلام.
    Elles ont été précisées à la Conférence de Londres sur la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord. UN وقد جرى طرحها بصورة خاصة في مؤتمر لندن بشأن تنفيذ الجوانب المدنية للاتفاق.
    2002 Expert au sein du Comité chargé des aspects civils de la gestion des crises (CIVCOM), Conseil de l'Union européenne UN 2002 خبير في لجنة الجوانب المدنية لإدارة الأزمات في مجلس الاتحاد الأوروبي
    Le déminage s'avère encore l'un des plus graves obstacles à la mise en oeuvre effective des aspects civils de l'Accord. UN وما زالت قضية إزالة اﻷلغام تمثل واحدة من العقبات الخطيرة التي تعرقل التنفيذ الفعال للجوانب المدنية من الاتفاق.
    Nous ne pouvons manquer de reconnaître les nombreuses réalisations à ce jour dans la mise en oeuvre des aspects civils des Accords de Dayton; mais on ne saurait nier qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. UN وليس بوسعنا ألا نعترف بالعديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون؛ ولا يمكننا، على أية حال، أن ننكر أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب عمله في هذا الصدد.
    — Le Haut Représentant pour la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix; UN - الممثل السامي، لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام؛
    Par ailleurs, il est aussi généralement admis que l'influence de la Force multinationale de stabilisation demeure un élément clef pour susciter de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de Dayton. UN ولكن من المسلم به أيضا بوجه عام أن تأثير القوة الدولية لتثبيت الاستقرار يظل عنصرا أساسيا في كفالة المزيد من التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون.
    En même temps, le succès final du processus de paix restera impossible tant que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ne jouera pas un rôle concret dans l'application des aspects civils de l'Accord. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من المستحيل إحراز النجاح النهائي لعملية السلام دون التدخل النشط والموجه نحو العمل من جانب منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك في تنفيذ الجوانب المدنية للاتفاق.
    La présence de cette force, en tant que successeur légal de l'IFOR, est essentielle pour garantir un environnement propice à la mise en oeuvre des aspects civils du processus de paix. UN ووجود تلك القوة، بوصفها خلفا قانونيا لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، ضروري لتهيئة مناخ مناسب لتنفيذ الجوانب المدنية من عملية السلام.
    Le Haut Représentant a, sur le théâtre, l'autorité finale en matière d'interprétation du présent Accord pour ce qui est de l'application des aspects civils de l'Accord de paix. UN الممثل السامي هو المرجع اﻷعلى في منطقة العمليات بخصوص تفسير هذا الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجوانب المدنية من التسوية السلمية. عن جمهوريـة كرواتيـا عن جمهورية يوغوسلافيـا
    L'accent a été mis sur la mise en oeuvre des aspects civils de l'opération, qui revêtent une importance essentielle pour la normalisation en Bosnie-Herzégovine. UN ولا يزال التوكيد يولى على تنفيذ الجوانب المدنية من العملية، تلك الجوانب التي تعتبر أساسية لتطبيع الحياة في البوسنة والهرسك.
    Par ailleurs, la lenteur des progrès dans la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix de Dayton en Bosnie-Herzégovine, surtout en Republika Srpska, montre à quel point un engagement à plus long terme de la communauté internationale dans ce pays est nécessaire. UN وكما أن بطء التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاقات دايتون للسلام في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية صربسكا، قد أبرز الحاجة إلى التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي في ذلك البلد.
    Le Haut Représentant facilite, s'il le juge nécessaire, le règlement de tout problème lié à l'application des aspects civils. UN ويقوم الممثل السامي، كلما رأى ضرورة لذلك، بتيسير عملية إيجاد حلول لأية صعوبات تنجم فيما يتعلق بتنفيذ الجوانب المدنية من التسوية السلمية.
    L'Organisation des Nations Unies a elle aussi commencé d'examiner le rôle qui lui revient à l'appui des aspects civils de la transition et pour contribuer aux efforts déployés en vue de promouvoir la stabilité et le développement après 2014. UN وقد بدأت الأمم المتحدة أيضا تفكر في الدور الذي تؤديه في دعم الجوانب المدنية للعملية الانتقالية والمساعدة في جهود إرساء الاستقرار والتنمية في فترة ما بعد عام 2014.
    2. Si l'application de l'Accord de paix incombe en premier lieu aux parties, la Force de stabilisation continuera, dans la limite de ses moyens et de ses capacités, d'apporter un large soutien pour la mise en oeuvre des aspects civils. UN ٢ - وإذا ما التزمت اﻷطراف في المقام اﻷول بتطبيق الاتفاق، فإن القوة سوف تستمر، في إطار إمكانياتها وقدراتها، في تقديم مساندة كبيرة من أجل تنفيذ الجوانب المدنية من الاتفاق.
    Compte tenu du fait que, à l'heure actuelle, de nouveaux progrès dans l'établissement d'une paix durable en Bosnie dépendent fortement de la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de Dayton, l'Ukraine maintient que la MINUBH et les organismes du système des Nations Unies jouent un rôle de plus en plus crucial. UN وإذ تأخذ أوكرانيا في الاعتبار أن إحراز المزيد من التقدم في إقامة سلام مستدام في البوسنة في هذه المرحلة يعتمد إلى حد كبير على تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون، فإنها ترى أن تستمر بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وهيئات أسرة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية.
    On a estimé qu'il importait au plus haut point d'accélérer l'application des aspects civils de l'Accord de paix en Bosnie et surtout de créer dès que possible les conditions permettant la tenue d'élections libres et démocratiques selon le calendrier prévu. UN ورئي أن التعجيل بتنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق السلام المتعلق بالبوسنة ذو أهمية فائقة ولا سيما من أجل ضمان، في أقرب وقت ممكن، تهيئة ظروف إجراء انتخابات حرة وديمقراطية على النحو المتوخى في الجدول الزمني المحدد.
    Les ministres ont reconnu l'importance croissante des aspects civils de la gestion des conflits dans le règlement des situations de crise complexes et la prévention de la reprise des conflits. UN وأقر الوزراء بالأهمية المتزايدة للجوانب المدنية من احتواء الصراعات في مواجهة حالات الأزمات المعقدة وفي منع تكرر الصراعات.
    Nous nous félicitons de ce que le projet de résolution reconnaisse l'importance que revêt cette réunion pour mieux définir les questions clefs des aspects civils de la transition, l'engagement sérieux à long terme pris par la communauté internationale, et l'appui au processus politique. UN نرحب باعتراف مشروع القرار بأهمية ذلك الاجتماع في مواصلة تحديد المسائل الرئيسية للجوانب المدنية في عملية الانتقال، والالتزام الجاد الطويل المدى للمجتمع الدولي، ودعم العملية السياسية.
    Le Bureau du Haut Représentant, qui est en même temps Représentant spécial de l'UE pour la Bosnie-Herzégovine, est l'organe responsable au premier chef de l'application des aspects civils de la paix dans ce pays. UN ومكتب الممثل السامي والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، المعني بالبوسنة والهرسك هو المنظمة الرائدة المعنية بالجوانب المدنية في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد