ويكيبيديا

    "des autorités centrales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات المركزية
        
    • للسلطات المركزية
        
    • سلطات مركزية
        
    • بالسلطات المركزية
        
    • لسلطاتها المركزية
        
    • الهيئات المركزية
        
    • هيئات مركزية
        
    • والسلطات المركزية
        
    La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    Les foyers d'accueil pour femmes sont administrés par des ONG et ne reçoivent aucun soutien financier des autorités centrales et locales. UN ولا تتلقى ملاجئ النساء التي تديرها منظمات غير حكومية أي دعم مالي لا من السلطات المركزية ولا من السلطات المحلية.
    Des experts de la région du Golfe sont également convenus de mettre en place un réseau des autorités centrales et des procureurs dont le mandat est en cours d'élaboration. UN كما اتفق خبراء من منطقة الخليج على إنشاء شبكة للسلطات المركزية والمدَّعين العامِّين، يجري حاليًّا تحديد اختصاصاتها.
    Plusieurs orateurs ont encouragé les États à établir des autorités centrales capables de jouer un rôle actif, plutôt qu'un rôle purement officiel, dans le processus. UN وشجَّع عدّة متكلمين الدولَ على إنشاء سلطات مركزية تكون قادرة على القيام بدور فاعل، لا مجرد دور شكلي محض، في هذه العملية.
    et renforcement des autorités centrales UN وإنشاء السلطات المركزية وتعزيزها
    Elle a prié le Secrétariat d'utiliser l'outil lors des cours de formation dispensés à l'intention des autorités centrales et des praticiens. UN وطلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تستخدم الأداة في الدورات التدريبية المقدّمة إلى السلطات المركزية والممارسين.
    L'Accord précise en outre la compétence des autorités centrales et des gouvernements des deux Entités. UN وينظم الاتفاق أيضاً صلاحيات السلطات المركزية وصلاحيات حكومتي الكيانين.
    Elle a également prié le Secrétariat d'utiliser l'outil lors des formations dispensées à l'intention des autorités centrales et des praticiens. UN وطلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تستخدم الأداة في التدريب المقدّم إلى السلطات المركزية والممارسين.
    iv) Augmentation du pourcentage des fonctions gouvernementales transférées des autorités centrales vers les autorités locales UN ' 4` زيادة نسبة المهام الحكومية المنقولة من السلطات المركزية إلى السلطات المحلية
    :: Sensibilisation appropriée des autorités centrales et locales à l'importance de la question environnementale UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية المسائل البيئية
    Des projets communautaires intersectoriels d'action sanitaire, qui associent les compétences des autorités centrales et locales, sont également mis en œuvre. UN كما يجري تنفيذ مشاريع مجتمعية مشتركة بين القطاعات لتقديم الخدمات الصحية، تضافرت فيها قدرات السلطات المركزية والمحلية.
    Grâce à la décentralisation et la déconcentration, les ressources et le pouvoir passe des autorités centrales aux communautés locales. UN 364 - ومن خلال اللامركزية، جرى نقل الموارد والسلطة من السلطات المركزية إلى المجتمعات المحلية.
    Sur intervention des autorités centrales, la synagogue aurait été restituée à ses propriétaires. UN ويبدو أن هذا الكنيس أعيد إلى أصحابه إثر تدخل من السلطات المركزية.
    Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. UN وستقوم المفوضية أيضاً بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات.
    Dans cette optique, l'initiative visant à créer un réseau mondial des autorités centrales a été bien accueillie. UN وأُعرب عن ترحيب، في هذا السياق، بالمبادرة الرامية إلى إقامة شبكة عالمية للسلطات المركزية.
    Les activités menées par l'ONUDC pour créer des réseaux régionaux propres à faciliter la coopération dans la pratique et à favoriser le renforcement des capacités, comme le Réseau ouest-africain des autorités centrales et procureurs contre la criminalité organisée, ont été saluées par les participants. UN ونوَّه المشاركون بالعمل الذي يقوم به مكتب المخدِّرات والجريمة من أجل إنشاء شبكات إقليمية لكي تُسهِّل التعاون العملي وتوفِّر مرتكزات لبناء القدرات، ومنها مثلاً شبكة غرب أفريقيا للسلطات المركزية والنيابات العامة من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    :: De s'assurer que les compétences et responsabilités des quatre autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire sont bien définies et expliquées dans le répertoire des autorités centrales compétentes de l'ONUDC. UN :: ضمان أن تكون صلاحيات ومسؤوليات السلطات المركزية الأربع التي تتولى مسائل المساعدة القانونية المتبادلة محدَّدة ومشروحة بطريقة جيدة في دليل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة للسلطات المركزية.
    1. En vue de faciliter la coopération dans le cadre de la convention, les États parties établissent des autorités centrales qui communiquent directement entre elles. UN ١- بغية تسهيل التعاون في إطار هذه الاتفاقية تعين الدول اﻷطراف سلطات مركزية تقوم بالاتصال المباشر فيما بينها.
    1. En vue de faciliter la coopération dans le cadre de la Convention, les États Parties établissent des autorités centrales qui communiquent directement entre elles. UN ١ - بغية تسهيل التعاون في اطار هذه الاتفاقية تعين الدول اﻷطراف سلطات مركزية تقوم بالاتصال المباشر فيما بينها .
    Une liste des autorités centrales serait mise à la disposition de la Conférence. UN فمن شأن هذا أن يتيح للمؤتمر قائمة بالسلطات المركزية المعنية.
    Elle a encouragé les États parties à inclure des représentants des autorités centrales et d'autres experts gouvernementaux dans leurs délégations à la troisième session de la Conférence des Parties, en vue de leur participation au groupe de travail à composition non limitée. UN وشجّع الدول الأطراف على أن تشمل وفودها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف ممثّلين لسلطاتها المركزية وخبراء حكوميين آخرين لكي يحضروا مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    L'État partie pourrait aussi envisager de créer un organe permanent unique chargé de coordonner les activités de mise en œuvre de la Convention, et notamment celles des autorités centrales et locales. UN وحبذا لو نظرت الدولة الطرف أيضاً في إنشاء هيئة واحدة دائمة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية بطرق تشمل تنسيق الأنشطة بفعالية بين الهيئات المركزية والمحلية.
    Ils ont notamment recommandé aux États de créer et de financer de manière adéquate des autorités centrales responsables de l'entraide juridique, en permettant si possible le recours à des voies de communication directes. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الدول بأن تنشئ هيئات مركزية تُعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تموّلها بشكل ملائم، وأن تأذن، في الوقت ذاته، باستخدام قنوات اتصال مباشرة إذا أمكن ذلك.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de créer des réseaux efficaces regroupant des procureurs et des autorités centrales. UN وفي هذا الصدد، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية وجود شبكات فعَّالة تشمل أعضاء النيابة العامة والسلطات المركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد