ويكيبيديا

    "des autorités chypriotes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات القبرصية
        
    • من الجانب القبرصي
        
    J'ai chargé la Force de soulever ces questions auprès des autorités chypriotes turques. UN وقد أصدرت تعليمات إلى القوة ﻹثارة هذه المسائل مع السلطات القبرصية التركية.
    Ces faits préoccupants ont été portés à l'attention des autorités chypriotes turques. UN وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق.
    Le problème a été soulevé auprès des autorités chypriotes turques. UN وقد جرى بحث هذه المسألة مع السلطات القبرصية التركية.
    S'ils souhaitent rester plus d'une journée dans la partie sud, les Chypriotes grecs enclavés doivent solliciter l'autorisation des autorités chypriotes turques 15 jours à l'avance. UN فإذا ما رغب هؤلاء أن يمكثوا أكثر من يوم واحد في الجنوب، عليهم أن يطلبوا إذناً بذلك من السلطات القبرصية التركية قبل 15 يوماً من الزيارة.
    Les accusations calomnieuses, politiciennes et dénuées de fondement contenues dans la lettre susmentionnée constituent une nouvelle tentative de la part des autorités chypriotes grecques de jeter le doute sur le fonctionnement de la démocratie en République turque de Chypre-Nord. UN إن الاتهامات الزائفة المدفوعة ببواعث سياسية والمشحونة بالافتراءات الواردة في الرسالة المنوه عنها أعلاه ليست سوى محاولة أخرى من الجانب القبرصي اليوناني لإلقاء ظلال الشك على أداء الديمقراطية في الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    La réponse des autorités chypriotes turques figure à l'annexe IV. UN ويمكن الاطلاع على رد السلطات القبرصية التركية في المرفق الرابع.
    La Force n'a pas reçu de réponse des autorités chypriotes turques aux demandes présentées par neuf familles maronites et deux Chypriotes grecs qui souhaitent résider de façon permanente dans leurs villages traditionnels situés dans la partie nord. UN ولم تتلق قوة الأمم المتحدة أي رد من السلطات القبرصية التركية بشأن الطلب الذي قدمته تسع أسر مارونية وأسرتين من القبارصة اليونانيين من أجل الإقامة الدائمة في قراهم التقليدية في الشمال.
    À cet égard, il faut rappeler, puisque le représentant chypriote grec tente de l'occulter, que le dispositif militaire le long de la ligne de cessez-le-feu a été mis en place avec l'entière collaboration des autorités chypriotes turques. UN وفي هذا السياق، ينبغي التركيز على أن الاتفاقات العسكرية المحلية على طول خط وقف إطلاق النار قد أبرمت بالمشاركة الكاملة من جانب السلطات القبرصية التركية في تلك الجهود.
    Les fouilles du site archéologique de Salamine, qui est situé sur le territoire souverain de la République turque de Chypre-Nord, sont menées avec l'accord des autorités chypriotes turques et, contrairement aux allégations chypriotes grecques, sont parfaitement légales. UN إن الحفريات الجارية في الموقع الأثري في سلاميس، الخاضع للسيادة الإقليمية للجمهورية التركية لشمال قبرص، تتم بموافقة السلطات القبرصية التركية وهي قانونية تماما، على عكس ما يزعمه القبارصة اليونان.
    Outre ces actes flagrants de profanation et de destruction délibérée, l'architecture turque ottomane à Chypre-Sud est menacée de désintégration, en l'absence de tout effort pour la préserver de la part des autorités chypriotes grecques. UN وإلى جانب أعمال التدنيس الصارخة والتدمير المتعمد، تواجه عموما العمارة التركية العثمانية في قبرص الجنوبية خطر الانهيار بسبب عدم قيام السلطات القبرصية اليونانية بأي جهد للمحافظة عليها.
    Aucun centre médical où se rendraient régulièrement des médecins et infirmières maronites n'a encore été créé à Kormakiti, l'argument des autorités chypriotes turques étant que des services médicaux adéquats existent déjà dans ce secteur. UN ومع ذلك لم ينشأ بعد في كورماكيتي مركز طبي كان من المفروض أن يزوره أطباء وممرضات من الموارنة على أساس منتظم. وتصر السلطات القبرصية التركية على أنه توجد هناك مرافق طبية مناسبة.
    Je tiens également à rappeler que les autorités chypriotes turques sont disposées à examiner de telles requêtes de la part des autorités chypriotes grecques à l'avenir, au vu de la nécessité d'obtenir une autorisation préalable. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أكرّر استعداد السلطات القبرصية التركية للنظر في أي طلبات في هذا الصدد تقدمها السلطات القبرصية اليونانية في المستقبل، في حال التماس إذن مسبق.
    Les Chypriotes grecs et les maronites vivant au nord obtiennent habituellement l'autorisation des autorités chypriotes turques de se rendre dans le sud de l'île. UN فمن المعتاد أن يحصل القبارصة اليونانيون والموارنة الذين يعيشون في الشمال على إذن من السلطات القبرصية التركية لزيارة جنوب الجزيرة.
    Elle a aussi aidé un Chypriote grec originaire de Rizokarpaso à obtenir des autorités chypriotes turques l'autorisation que sa femme chypriote grecque vienne le rejoindre dans le nord. UN وساعدت القوة أحد القبارصة اليونانيين من ريزوكارابوس في الحصول على إذن من السلطات القبرصية التركية لاصطحاب زوجته القبرصية اليونانية أثناء وجوده في الشمال.
    En vertu d'une loi adoptée par le Parlement chypriote grec, tous les biens des Chypriotes turcs se trouvant au sud ont été placés sous l'administration des autorités chypriotes grecques, lesquelles rejettent toute revendication de possession de la part des Chypriotes turcs. UN فبموجب قانون أجازه البرلمان القبرصي اليوناني أصبحت جميع ممتلكات القبارصة الأتراك في الجنوب خاضعة لإدارة السلطات القبرصية اليونانية التي ترفض مطالبات القبارصة الأتراك المتعلقة بالحيازة.
    Les autorités chypriotes grecques dénoncent toujours le fait que les manuels scolaires soient soumis à une < < inspection > > des autorités chypriotes turques. UN ولا تزال السلطات القبرصية اليونانية تعترض على إخضاع الكتب المدرسية " لرقابة " القبارصة الأتراك.
    De leur côté, les Chypriotes grecs se sont plaints de l'imprécision et de la réponse des autorités chypriotes turques face à leur demande de tenue d'offices religieux dans le nord. UN وفي المقابل، احتج القبارصة اليونانيون على غياب الوضوح وعدم استجابة السلطات القبرصية التركية لطلباتهم المقدمة للسماح لهم بإقامة شعائر دينية في الشمال.
    13. Certains lieux importants de culte, sacrés aux yeux des maronites, qui sont situés dans des régions reculées de la partie nord de l'île, pourront être restaurés dans la mesure où le Vatican mettra les fonds nécessaires à disposition par l'intermédiaire des autorités chypriotes turques. UN ٣١ - وقد يجري إصلاح بعض اﻷماكن المهمة المقدسة لدى الموارنة والموجودة في المناطق النائية من الجزء الشمالي، شريطة أن يقدم الفاتيكان اﻷموال التي يتم توفيرها عن طريق السلطات القبرصية التركية.
    Suite à la décision des autorités chypriotes turques, en avril 2003, d'assouplir ces restrictions, les Chypriotes grecs ont fait savoir qu'il leur était devenu facile d'accéder aux sites religieux du nord, y compris au monastère Apostolos Andreas. UN وعقب قرار السلطات القبرصية التركية في نيسان/أبريل 2003 بتخفيف قيود العبور، تحدث القبارصة اليونانيون عن سهولة الوصول إلى المواقع الدينية في الشمال، بما في ذلك دير أبوستولص أندرياس.
    2.1. Chypre, déterminée à lutter contre le terrorisme et surtout à coopérer avec d'autres pays dans cette lutte, est disposée à organiser des conférences ou séminaires régionaux portant sur cette question, en faisant appel à des experts des autorités chypriotes en la matière. UN 2-1 ترغب قبرص، في إطار التزامها بمكافحة الإرهاب وأهم من ذلك التعاون مع بلدان أخرى لمكافحته، في تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية إقليمية تتناول هذه المسألة، باستخدام خبراء السلطات القبرصية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد