Ce sentiment est partagé par la communauté des bailleurs de fonds et les milieux diplomatiques, sans parler des pouvoirs publics. | UN | وتكرر الإعراب عن هذا الشعور بشدة من جانب مجتمع المانحين والمجتمع الدبلوماسي، ناهيك عن المسؤولين الحكوميين. |
Financée par le Gouvernement et la communauté internationale des bailleurs de fonds, la Caisse fournira aussi des services médicaux et de rééducation. | UN | كما سيقدم الصندوق خدمات طبية وخدمات إعادة التأهيل، وستموله الحكومة ومجتمع المانحين الدولي. |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
Mais leurs besoins sont immenses et elles demeurent totalement tributaires des bailleurs de fonds étrangers. | UN | لكن احتياجاتها كبيرة وما زالت تعتمد اعتماداً كلياً على الجهات المانحة الأجنبية. |
Les projets visant le développement des femmes sont soutenus par des bailleurs de fonds depuis la fin des années 80. | UN | ما برحت المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين والتنمية تحصل على دعم الجهات المانحة منذ أواخر الثمانينات. |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
On devrait également procéder à l'examen de la bonne exécution des programmes des bailleurs de fonds en faveur des femmes et du développement. | UN | كما ينبغي أن يجري استعراض للفعالية في تنفيذ برامج المانحين المتصلة بقضايا المرأة والتنمية. |
:: Les engagements financiers annoncés lors de la conférence des bailleurs de fonds à Londres; | UN | التعهدات المالية المعلنة في مؤتمر المانحين بلندن؛ |
Ce changement témoigne du souhait des bailleurs de fonds traditionnels pour un contrôle plus rigoureux. | UN | ويعكس هذا التحول رغبة المانحين التقليديين في المزيد من التحكم. |
Mais en Ouganda, nous n'avons jamais cru qu'une solution durable à la réalisation des OMD devait dépendre des bailleurs de fonds. | UN | غير أننا في أوغندا لم نؤمن قط بالاستجابات المرتكزة على المانحين بوصفها حلا مستداما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Organisation d'un séminaire réunissant des bailleurs de fonds afin d'examiner les plans de modernisation des prisons et la mobilisation de ressources | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مع المانحين لمناقشة خطط تحسين السجون وتعبئة الموارد |
Une plus grande sensibilisation doit par conséquent être faite en interne et auprès des bailleurs de fonds pour reconnaître que la collaboration avec l'OGE peut ne pas être le meilleur ou le seul point d'entrée du PNUD. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى زيادة المناصرة داخلياً ومع الجهات المانحة من أجل الإقرار بأن العمل مع هيئة إدارة الانتخابات وحدها قد لا يكون أفضل نقطة دخول، أو نقطة الدخول الوحيدة، للبرنامج. |
Le FNUAP renforce actuellement ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire et travaille avec des bailleurs de fonds inhabituels, tels que le secteur privé et les fondations. | UN | ويعكف الصندوق على تعزيز الشراكات الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل، والتعامل مع الجهات المانحة غير التقليدية، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة. |
Un compte bancaire a été ouvert pour ce programme avec l'autorisation du Ministère des finances aux fins de budgétisation et pour recevoir les contributions des bailleurs de fonds. | UN | وفُتح حساب مصرفي للبرنامج الإنمائي لجماعات السان بإذن من وزارة المالية لأغراض الميزنة وتلقي التبرعات من الجهات المانحة. |
viii) Comité des bailleurs pour le développement des entreprises; | UN | `8` لجنة الجهات المانحة لتنمية المشاريع؛ |
Certains deviennent des bailleurs d'aide. | UN | فقد أصبح بعض تلك البلدان من الجهات المانحة. |
Le plaidoyer s'adresse aux gouvernements, à leurs partenaires en développement, à la communauté internationale des bailleurs de fonds et au secteur privé. | UN | وتستهدف الدعوة الحكومات الوطنية وشركاءها في التنمية والمجتمع الدولي للمانحين والقطاع الخاص. |
Exposé effectué à l'occasion de la visite annuelle des bailleurs de fonds à Tindouf avec 36 ambassadeurs et diplomates représentant les États Membres. | UN | قدمت إحاطة خلال الزيارة السنوية للجهات المانحة للبعثة إلى تندوف بحضور 36 ممثلا على مستوى السفراء ودبلوماسيين يمثلون الدول الأعضاء |
Enfin, le Bureau coopère avec des entités, des bailleurs de fonds et des institutions qui ne font pas partie du système des Nations Unies pour que la Commission reçoive des avis et un appui de l'extérieur. | UN | كما يعمل المكتب مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية في تنظيم مناسبات فنية متصلة ببناء السلام لضمان حصول اللجنة على المشورة والدعم المناسبين من الكيانات الموجودة خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Ces consultations ont été rendues possibles grâce aux contributions financières des bailleurs de fonds. | UN | وقد أمكن عقد هذه المشاورات بفضل المساهمات المالية المقدمة من جهات مانحة. |
L'ONUDI, en raison de son efficacité et parce qu'elle a réussi à s'inscrire dans une stratégie globale, est l'une des organisations qui devrait bénéficier le plus de la générosité des bailleurs de fonds dans le cadre de l'appui à ses programmes. | UN | ونظرا لفعالية اليونيدو وللدور الثابت الذي تقوم به في إطار استراتيجية عالمية، فإنها واحدة من المنظمات التي ينبغي أن تكون أكبر مستفيد من سخاء الجهات الراعية والمانحة عند دعم برامجها. |
Il s'efforcera alors de déterminer dans quelle mesure la responsabilité pénale des bailleurs de fonds pourrait être engagée pour complicité financière et de quelle manière les victimes pourraient accéder à des voies de recours. | UN | ويشمل ذلك توضيح مدى إمكانية إلقاء مسؤولية التواطؤ المالي على عاتق الجهات المقرضة والسبل الممكنة لتمتع الضحايا بالانتصاف. |
Ont assisté à cette réunion plus de 200 participants, comprenant des représentants d'autorités locales, des professionnels de la gestion urbaine, des représentants des administrations centrales et décentralisées, des institutions urbaines et des représentants des bailleurs de fonds. | UN | وقد حضر الاجتماع أكثر من 200 مشترك يضمون ممثلين للسلطات المحلية، والممارسين الحضريين، وممثلين للحكومات المركزية والاتحادية، والمؤسسات الحضرية، وممثلين عن الوكالات المانحة. |
III. Besoins d'assurance des bailleurs de fonds institutionnels | UN | ثالثا - حاجة المؤسسات المانحة إلى ضمانات |
1982-1985 Participation à la préparation des documents des première et deuxième Tables rondes des bailleurs de fonds sur le redressement économique et le développement du Mali | UN | ١٩٨٢-١٩٨٥ اشترك في اعداد وثائق مباحثات المائدة المستديرة اﻷولى والثانية لمانحي اﻷموال بشأن انعاش وتطوير مالي |
Celle-ci doit être approuvée par le concessionnaire, alors que sa mise en œuvre se fait à l'initiative des bailleurs de fond et avec l'autorisation de l'autorité contractante, que le concessionnaire y consente ou non. | UN | فترتيب الاستعاضة يجب أن يحظى بموافقة صاحب الامتياز، في حين أن الممارسة الفعلية للاستعاضة تتم بمبادرة من المقرضين وبإذن من السلطة المتعاقدة، سواء بموافقة صاحب الامتياز أو بعدم موافقته. |
D'autres besoins devaient être satisfaits par d'autres organisations, telles que la CNUCED, et par des bailleurs de fonds bilatéraux dans un cadre cohérent. | UN | أما الاحتياجات الأخرى فيجب أن تلبيها منظمات أخرى، كالأونكتاد، والجهات المانحة الثنائية في إطار متناسق. |
À la suite d'un appel lancé par le PNUD et le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, des bailleurs de fonds (États-Unis, Pays-Bas, Royaume-Uni et Australie) ont fourni une assistance d'un montant de 390 000 dollars. | UN | وفي أعقاب نداء وجهه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، استجاب المانحون الدوليون بمساعدات بلغت قيمتها ٠٠٠ ٣٩٠ دولار قدمتها الولايات المتحدة وهولندا والمملكة المتحدة واستراليا. |
La plupart des stratégies d’élimination de la pauvreté bénéficiant d’une aide des bailleurs de fonds contiennent des plans de lutte contre l’exclusion sociale et, dans une moindre mesure, contre le chômage. | UN | وتشكل الاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة الاستبعاد الاجتماعي، وعلى نطاق أضيق البطالة، جزءا من معظم استراتيجيات القضاء على الفقر التي يدعمها المانحون. |